<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:series="http://unfoldingneurons.com/"
	xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd"
	>
<channel>
	<title>Comments on: It Didn&#8217;t Speak in Words</title>
	<atom:link href="http://www.vianegativa.us/2007/07/it-didnt-speak-in-words/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.vianegativa.us/2007/07/it-didnt-speak-in-words/</link>
	<description>How can we live without the unknown before us? —Rene Char</description>
	<lastBuildDate>Thu, 29 Jul 2010 11:02:45 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0</generator>
	<item>
		<title>By: Dave</title>
		<link>http://www.vianegativa.us/2007/07/it-didnt-speak-in-words/#comment-191098</link>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 23 Jul 2007 00:05:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.vianegativa.us/2007/07/17/it-didnt-speak-in-words/#comment-191098</guid>
		<description>Jarrett - Would they seem that way to a native speaker of Spanish, though? I don&#039;t know. 

Thanks for the comment.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Jarrett &#8211; Would they seem that way to a native speaker of Spanish, though? I don&#8217;t know. </p>
<p>Thanks for the comment.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Jarrett</title>
		<link>http://www.vianegativa.us/2007/07/it-didnt-speak-in-words/#comment-190932</link>
		<dc:creator>Jarrett</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 22 Jul 2007 10:55:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.vianegativa.us/2007/07/17/it-didnt-speak-in-words/#comment-190932</guid>
		<description>Until I saw that Bill had nailed it before me, I was going to comment that in both music and texture, the English seems brighter, calmer, less congested than the Spanish original.   Maybe that&#039;s mostly because the &quot;cuya&quot; clauses in Spanish turn into simpler English forms.  

I&#039;d be interested to see a Spanish translation of your version.

Cheers, J</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Until I saw that Bill had nailed it before me, I was going to comment that in both music and texture, the English seems brighter, calmer, less congested than the Spanish original.   Maybe that&#8217;s mostly because the &#8220;cuya&#8221; clauses in Spanish turn into simpler English forms.  </p>
<p>I&#8217;d be interested to see a Spanish translation of your version.</p>
<p>Cheers, J</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Dave</title>
		<link>http://www.vianegativa.us/2007/07/it-didnt-speak-in-words/#comment-190231</link>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 19 Jul 2007 23:16:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.vianegativa.us/2007/07/17/it-didnt-speak-in-words/#comment-190231</guid>
		<description>Bill - Thanks for the appreciative and analytical comments. I&#039;ve been away from the computer all day, so didn&#039;t get a chance to respond earlier, but fortunately you are an able monologist! :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Bill &#8211; Thanks for the appreciative and analytical comments. I&#8217;ve been away from the computer all day, so didn&#8217;t get a chance to respond earlier, but fortunately you are an able monologist! :)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Bill</title>
		<link>http://www.vianegativa.us/2007/07/it-didnt-speak-in-words/#comment-189845</link>
		<dc:creator>Bill</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 19 Jul 2007 00:19:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.vianegativa.us/2007/07/17/it-didnt-speak-in-words/#comment-189845</guid>
		<description>O.K.  The Spanish ain&#039;t clunky, just that that final sentence is a little more winding than your translation. 

What a task you had before you to make do without  &quot;nubes&quot;, &quot;cuerpo&quot;,  &quot;sombras&quot;.  That whole line: &quot;Una mirada fugaz entre las sombras.&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>O.K.  The Spanish ain&#8217;t clunky, just that that final sentence is a little more winding than your translation. </p>
<p>What a task you had before you to make do without  &#8220;nubes&#8221;, &#8220;cuerpo&#8221;,  &#8220;sombras&#8221;.  That whole line: &#8220;Una mirada fugaz entre las sombras.&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Bill</title>
		<link>http://www.vianegativa.us/2007/07/it-didnt-speak-in-words/#comment-189841</link>
		<dc:creator>Bill</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 19 Jul 2007 00:10:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.vianegativa.us/2007/07/17/it-didnt-speak-in-words/#comment-189841</guid>
		<description>But no equivalence.  Right.

I&#039;m enjoying this, Dave.  Thanks.

Should &quot;repuesta&quot; be spelled &quot;respuesta&quot;?

I think your translation of &quot;Porque el deseo es una pregunta cuya repuesta nadie sabe&quot; to be elegant!  I&#039;m not one to have much of a sensibility of the feel and heft of the syllables in the Spanish, but to me it is all elbows and knees in comparison with your joint-less-ness.  I just know I like what you&#039;ve done; it is fluent.  The &quot;half with half&quot; portion slays me!  I think of something nearly liquid like a split avocado, half lain on half, put back together.  I can&#039;t think when I&#039;ve seen the word &quot;half&quot; put to use with a cleaner slice!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>But no equivalence.  Right.</p>
<p>I&#8217;m enjoying this, Dave.  Thanks.</p>
<p>Should &#8220;repuesta&#8221; be spelled &#8220;respuesta&#8221;?</p>
<p>I think your translation of &#8220;Porque el deseo es una pregunta cuya repuesta nadie sabe&#8221; to be elegant!  I&#8217;m not one to have much of a sensibility of the feel and heft of the syllables in the Spanish, but to me it is all elbows and knees in comparison with your joint-less-ness.  I just know I like what you&#8217;ve done; it is fluent.  The &#8220;half with half&#8221; portion slays me!  I think of something nearly liquid like a split avocado, half lain on half, put back together.  I can&#8217;t think when I&#8217;ve seen the word &#8220;half&#8221; put to use with a cleaner slice!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Bill</title>
		<link>http://www.vianegativa.us/2007/07/it-didnt-speak-in-words/#comment-189792</link>
		<dc:creator>Bill</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 18 Jul 2007 19:15:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.vianegativa.us/2007/07/17/it-didnt-speak-in-words/#comment-189792</guid>
		<description>Goodness knows there&#039;s an answer!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Goodness knows there&#8217;s an answer!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
