Dogs and generals

This entry is part 2 of 6 in the series Honduran poetry

Roberto Sosa is Honduras’ most famous living poet. See Los Pobres, up today at Moving Poems, for another of his poems I’ve translated (as well as for an explanation of why I’m so upset by yesterday’s coup in Honduras).
__________

LAS SALES ENIGMATICAS
Roberto Sosa

Los Generales compran, interpretan y reparten
la palabra y el silencio.

Son rígidos y firmes
como las negras alturas pavorosas. Sus mansiones
ocupan
dos terceras partes de sangre y una de soledad,
y desde allí, sin hacer movimientos, gobiernan
los hilos
anudados a sensibilísimos mastines
con dentaduras de oro y humana apariencia, y combinan,
nadie lo ignora, las sales enigmáticas
de la orden superior, mientras se hinchan
sus inaudibles anillos poderosos.
Los Generales son dueños y señores
de códigos, vidas y haciendas, y miembros respetados
de la Santa Iglesia Católica, Apostólica y Romana.
__________

HIDDEN CHARMS
tr. by Dave Bonta

The Generals purchase, interpret and allocate
words and silences.

They are as rigid and unyielding
as fearsome black crags. Their mansions
take up
two parts blood and one part solitude,
whence, without moving a muscle, they pull
the strings
tied to highly trained mastiffs
with gold teeth and a human likeness, and they combine —
as everyone knows — hidden charms
of the highest order, while their powerful
noiseless rings swell up.

The Generals are lords and masters
of the law, of lives and estates, and they’re members
in good standing of the Holy Catholic Church, Roman and Apostolic.
__________

Here’s another Honduran poem expanding on the “mastiffs” theme, from Oscar Acosta’s 1957 volume Poesía Menor.
__________

LOS PERROS
Oscar Acosta

Miran desde su lengua el silencio del amor.
Se quedan quietos en los rincones, huelen
el cariño en las ropas, en las lámparas, en la voz.
Caminan suaves sobre las alfombras verdes.
Los ojos son vivos y hablan por sí solos.
Cómo ausentarlos entonces al silencio,
cómo echarlos de las calles, cómo sepultarlos
si se levantan de los jardines floridos,
cómo envenenarlos por una disposición sanitaria
si sus amos cordiales están también rabiosos.
__________

DOGS
tr. by Dave Bonta

See how the silence of love drips from their tongues.
They keep quiet in corners, catching the scent
of affection on clothing, on lamps, in the voice.
They walk softly over green carpets. Their eyes
are so animated they speak all by themselves.
How then to silence them? How to kick them
off the streets? How to bury them when
they keep rising from flowerbeds?
How to poison and safely dispose of them
if their loving masters have also gone rabid?
__________

I’ll be sharing translations of Honduran poetry here all this week.


Series Navigation«NightMothers and heroes»
Filed in Translations and tagged , , , . Bookmark the permalink. Post a comment or leave a trackback: Trackback URL.Print Print

7 Responses to Dogs and generals

  1. marja-leena says:

    Oh my, powerful stuff when adding the personal! I didn’t know about your connection, how sad.

    • Dave says:

      Yes. And as it happens, Mark and Luz’s daughter Eva is here for the summer with her grandparents. She spent last summer and fall in Honduras, attending school and perfecting her Spanish, and her other grandparents are there. Another good friend of mine has worked extensively with Honduran campesinos. So suffice it to say we’re all watching the situation with great concern.

    • Dave says:

      I wish you’d left one of those on the “O” post. :)

      • Sara Nelson says:

        Thanks for the Honduran poems! They are awesome. I know quite a bit about US and British poetry, but not much about Honduran poems. My fiance is Honduran and I’m looking for a Honduran poem to read in our wedding. Any good ideas?

        • Dave says:

          Glad you liked these. Roberto Sosa has some love poems in Máscara Suelta, translated by Jo Anne Englebert in The Common Grief (Curbstone Press, 1994). I’m thinking in particular of the poem that closes the book, “El más antiguo de los nombres de fuego” — “The Most Ancient of the Names of Fire.” That might work very well. Here is the Spanish:

          EL MÁS ANTIGUO DE LOS NOMBRES DEL FUEGO

          Dichosos los amantes por que les pertenece
          el grano de arena
          que sostiene el peso del centro de los mares.

          Hipnotizados por los juegos de agua
          no oyen
          sino la música que sus nombres esparce.

          Unidos,
          pegándose entre sí como los animalitos aterrados
          que presienten que van a morir, tiemblan sus partes.

          Nada les es ajeno.

          Para ellos contra viento y marea
          sólo tienen sentido las embellecedoras palabras
          de todo lo que existe:–te amo, juntos hacia el final
          llegaremos a viejos.

          Los cuervos y las cuervas les sacarán los ojos,
          los bellos gestos, incluso la luna del espejo,
          pero no el fuego,
          de donde surgirán de nuevo los amantes.

Leave a Reply

Your email is never published nor shared. Required fields are marked *

*
*

URLs are converted to links, and three or more links in one comment will cause it to be sent to the moderation queue. Constructive criticism is always welcome. You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

  • Smorgasblog

    • Metaphors for the Moon
      Early marriage is a wetland, a marsh
      of co-mingling reeds, breeding birds.

    • Cleaning My Attic
      Cast-iron Royal, weighty and not regal at all but seriously proletarian, ostensibly portable in your anonymous black case: my secret unmusical instrument, which I lugged to cafes before they were wireless or even wired...

    • Clumps and Voids
      The program description, however, devolves into the fey. "The lingam (or linga) is a cylindrical votary object that represents the Hindu god Shiva, and a dispute about its meaning has been going on for many centuries." When a phallus is tagged with the museum label of "cylindrical votary object," I lose hope that the speaker will be introduced as Professor Wendy Doniger: don of dongs.

    • botanizing
      On calm days, the soil swirls and rises in isolated twisters. On a windy day when the wheat is being harvested — a day like today — the soil lifts like a yellow curtain, obliterating the sky.

    • The Twitching Line
      My uncle, gutting a fish:
      removing the fins from either side,
      tipping the knife below

      the little anus, pointing the tail-
      end away, slitting it to the gills,
      then plunging in a hand

      to scoop the organs out, soft
      and scarlet as a litter of kittens.

    • The Ordinary and the Wild
      I had a dream the other night about a tall machine, like a crane or an android giraffe, lanky with angles of metal that reach up to the sky when they should somehow be digging. When I woke I felt taller for a moment, and also deeper, as if the soles of my feet had met up with some spilled honey or errant tar while I walked in my sleep.

    • Busily Seeking... Continual Change
      So the mountain was steep? I threw a couple of windbreakers, yogurts and miscellaneous snacks (really, whatever I could lay my hands on at the last minute), wallet, phone, bottles of water--yes, just the things I thought to grab into a new REI bright yellow daypack--and off we went. That was it. Toss things in a bag and go.

    • Chatoyance
      And on the other side, what I
      set in motion: the open field, the low hill,
      a crease scored in bent blades of grass
      where I forgot the wall stood,
      my footsteps blurring as the
      grass unbends.

    • Velveteen Rabbi
      There are trade-offs: in the womb we knew perfect intimacy, but couldn't meet. Now we are separate, which is at once the source of loneliness (especially for him, I'm guessing) and the source of our ability to connect.

    • Will Buckingham
      My small guide and I then did our double-act of worshipping at the shrine, at which point the monk then declared that, once again, I was not doing it right. There followed another twenty minute lesson in proper bowing -- different from the previous lesson, in fact -- and if I have retained anything it is that one’s feet must be aligned like the lines in the number 8 -- an auspicious number in China.

  • "On the whole I concentrated on things and people that I found charming and splendid; my notes are also full of poems and observations on trees and plants, birds and insects."
    — Sei Shonagon, 994 A.D.

`