My own videopoems. This is a sub-category of Poems & poem-like things, but posts are also cross-listed to Video (which contains a few non-poetry-related videos, too). I maintain a separate blog devoted to other people’s videopoetry: Moving Poems.
Siento que el barco mío
ha tropezado, allá en el fondo,
con algo grande.
¡Y nada
sucede! Nada…Quietud…Olas….
—¿Nada sucede; o es que la sucedido todo,
y estamos ya, tranquilos, en lo nuevo?—
Seas
I sense that my boat
has struck, deep down,
against some massive thing.
And nothing happens!
Nothing… silence… waves…
Nothing happens? Or has everything happened,
and we are already resting in the new life?
*
It may be a mistake to try and make a video for one of my favorite poems: I’ll never be satisfied with the results. In this case, my dissatisfaction is especially acute because one of the main things that made the footage so compelling to watch on my home computer — the complex patterns of waves — is excessively pixelated at anything but the highest of resolutions. Also, there’s some absurdity in visually equating the surface of a small, vernal pond with Jimenez’ “Seas.” Oh well.
For the translation, after much thought I decided to borrow from Robert Bly’s translation and render “lo nuevo” as “the new life,” instead of simply “the new,” because I think that is the gist of it. As always with my translations, I’d welcome suggestions of alternatives. I was trying to figure out some way to use “calm,” or a variation thereof, for “tranquilos,” but “becalmed” seemed over-reaching. It’s frustrating to have a clear idea of what the poem means and be unable to quite convey it.
Part videopoem, part music video. The music is by the Polish composer efiel on Jamendo.com, who made it available for noncommercial remix with attribution under the same Creative Commons licence, so this whole video is also so licenced (BY-NC-SA). This is the acoustic version of his otherwise electronic single, Home, with the first instrumental break repeated twice to give me time to get the reading in. The singer (as we learn in the notes for his album 2, which is also available on Last.fm) is Joanna Szwej. The creatures in the video are the Asian or harlequin ladybird beetle, Harmonia axyridis, filmed swarming one of the windows in my house yesterday afternoon. Here’s the poem.
Harlequin Ladybird
The ladybird
is a hard pill,
a dose of red medicine.
Her dogged way
of walking &
the gleam on
her elytra suggest
a certain brittleness,
a gift for sudden
flights of rage.
You wouldn’t think
such a small mouth
could pack
such a painful bite.
Like everyone,
I found her cute
at first, until I realized
there were many more
versions of her, &
they had infiltrated
every crack. Now
she lets herself in
whenever she wants,
only to spend all
her time at
the window.
The pungent scent
of her defensive spray
permeates the house.
What is she afraid of?
I begin to suspect
that those delicate
underwings are really
an airmail letter
containing the last,
unwary words of someone
who perished in
a house fire, the way
she keeps unfolding
& refolding them —
two sheets of onionskin
tucked against a small,
bad heart.
“Gacela” means “ghazal,” but I decided to keep the Spanish word this time to avoid confusion, since Lorca’s notion of what constitutes a ghazal differs so much from the practice of contemporary English-language poets (to say nothing of Arabic poets). This was part of Lorca’s 23-poem cycle Divan del Tamarit, an homage to the great Moorish civilization of his native Andalusia.
Lorca’s free adaptations of the ghazal and qasida reflected the influence of the anthology Poemas Arábigoandaluces translated by Emilio García Gómez, which created a minor sensation among Spanish readers and intellectuals when it was published in 1930. Poets of the renowned Generation of 27, which included Lorca, found it especially revelatory. Rafael Albertí later told an interviewer, “That book opened our eyes to all that Andalusian past, and brought it so close to us that it left me with a great preoccupation for those writers, those Andalusian writers, Arabs and Jews, born in Spain… If one studies Arab-Andalusian poetry carefully, so full of metaphors and miniaturism, we will see that there is a continuity with the later poetry, of Góngora, Soto de Rojas, and centuries later, with our own.” (I’m quoting from the introduction to an English translation of the anthology, Poems of Arab Andalusia, by Cola Franzen.)
The music, as noted in the credits, is by Antony Raijekov. It’s from his Jamendo.com collection Jazz U, to which he applied a liberal Creative Commons license that allows for remixes.
I made this thinking I might post it on Moving Poems, but I’m not sure it quite qualifies as “the best video poetry on the web.” Nevertheless, I enjoy matching poems to footage like this, and I happen to think it’s a pretty good fit, assuming I’m correct in reading a fairly light-hearted tone into the poem.
I wholeheartedly concur with the sentiment that “the world is different from what it seems to be / and we are other than how we see ourselves in our ravings.” The closing assertion, that poems should only be written rarely and reluctantly, strikes me as a rather strong prescription: potentially life-saving for some poets and very dangerous for others. I do love the next-to-last stanza, though (in the canonical translation):
The purpose of poetry is to remind us
how difficult it is to remain just one person,
for our house is open, there are no keys in the doors,
and invisible guests come in and out at will.
I got some half-decent footage of crows mobbing what turned out to be a red-tailed hawk this afternoon. I wasn’t quick enough to get the hawk, so it didn’t make for much of a nature video even by my low standards, so I decided I’d mess around with it and try to make a videopoem instead. Here’s the text:
If the dead can’t rest,
it’s because we won’t let them.
We storm,
we harry,
we decry,
we implore.
We make them star
in our horror shows
for that surge of adrenalin
that lets us know
we’re alive —
as if they our dear departed
were the ones out for blood.
Jamendo.com was down, so I went to the Internet Archive’s Open Source Audio collection instead and quickly found some suitable music. The main advantage of searching on Jamendo is that you can filter out Creative Commons licenses that specify “no derivatives.” But I think from now on I’ll probably try the Internet Archive first, because it seems to have much more of the kind of music I’m looking for.
*
For what it’s worth, this is my 3,000th post at Via Negativa. Granted, 466 of those are just quote-and-link posts in the Smorgasblog category. And this figure does not include the 719 Morning Porch posts, which are in a separate blog. I mention them because, in my first several years of blogging, I almost certainly would’ve included them as part of the Via Negativa stream — and someday when I stop keeping the Morning Porch record, I will probably import all those posts into the VN archives.
As luck would have it, we just passed another milestone a week ago: the 12,000th approved comment, which was left by Dana Guthrie Martin. That excludes the several thousand comments that were lost when Via Negativa moved to WordPress on April Fool’s Day, 2006. And just to keep things in perspective: I’ve logged 1,118,233 spam comments during that same period.
A video adaptation of a poem I wrote back in 2006 and included in my online collection Shadow Cabinet.
This videopoem idea has been brewing for a while. I finally got a chance to shoot the contrail footage last week, on one of those days when some of the contrails remain and others quickly fade, depending I suppose on the elevation of the jet. As usual, though, the most time-consuming part of the video-making process was finding the right music. The wordless, a capella song is by a Belgian electronica band called Silence, who are generous enough to copyleft all their material. The track happened to be just the right length, so I didn’t have to alter it in any way.
It’s International Rock-Flipping Day, so I thought I’d try making a poetry video with footage of the underside of rocks, shot this afternoon in the woods above my house. The poem is a couple of years old, and may be found at my online collection Shadow Cabinet.
UPDATE: Here’s the complete list of bloggers who participated in IRFD this year.
There’s also an accompanying image at my photoblog. I’m not sure what the species is here, nor why they’re attracted to this bucket in which brushes covered with latex house paint have been cleaned out. If anyone can enlighten me on either score, please leave a comment.
This was shot with my regular digital camera (in the heat of the moment I forgot I had a camcorder), then speeded up to about twice the actual speed. I extracted, cleaned up, and selected a portion of the audio track — annual cicadas in full whine — to combine with my recitation. I dashed off the poem under the influence of alcohol for authenticity’s sake. Here it is, for the benefit of those on dial-up:
This is no moon, my poet friends.
Those are no crickets.
That cloying scent doesn’t come from a flower.
Whatever you’re trying to quench, it isn’t thirst.
I'm Dave Bonta, a poet and literary magazine editor from the eastern edge of western Pennsylvania. For background on the site, see the About page. For more about me, see my Google profile.
Via Negativa’s first book-spawn!
Order from the press or Contact me for a signed copy or to barter for your own book. Central PA residents can buy it at Webster's.
Metaphors for the Moon
Early marriage is a wetland, a marsh
of co-mingling reeds, breeding birds.
Cleaning My Attic
Cast-iron Royal, weighty and not regal at all but seriously proletarian, ostensibly portable in your anonymous black case: my secret unmusical instrument, which I lugged to cafes before they were wireless or even wired...
Clumps and Voids
The program description, however, devolves into the fey. "The lingam (or linga) is a cylindrical votary object that represents the Hindu god Shiva, and a dispute about its meaning has been going on for many centuries." When a phallus is tagged with the museum label of "cylindrical votary object," I lose hope that the speaker will be introduced as Professor Wendy Doniger: don of dongs.
botanizing
On calm days, the soil swirls and rises in isolated twisters. On a windy day when the wheat is being harvested — a day like today — the soil lifts like a yellow curtain, obliterating the sky.
The Twitching Line
My uncle, gutting a fish:
removing the fins from either side,
tipping the knife below
the little anus, pointing the tail-
end away, slitting it to the gills,
then plunging in a hand
to scoop the organs out, soft
and scarlet as a litter of kittens.
The Ordinary and the Wild
I had a dream the other night about a tall machine, like a crane or an android giraffe, lanky with angles of metal that reach up to the sky when they should somehow be digging. When I woke I felt taller for a moment, and also deeper, as if the soles of my feet had met up with some spilled honey or errant tar while I walked in my sleep.
Busily Seeking... Continual Change
So the mountain was steep? I threw a couple of windbreakers, yogurts and miscellaneous snacks (really, whatever I could lay my hands on at the last minute), wallet, phone, bottles of water--yes, just the things I thought to grab into a new REI bright yellow daypack--and off we went. That was it. Toss things in a bag and go.
Chatoyance
And on the other side, what I
set in motion: the open field, the low hill,
a crease scored in bent blades of grass
where I forgot the wall stood,
my footsteps blurring as the
grass unbends.
Velveteen Rabbi
There are trade-offs: in the womb we knew perfect intimacy, but couldn't meet. Now we are separate, which is at once the source of loneliness (especially for him, I'm guessing) and the source of our ability to connect.
Will Buckingham
My small guide and I then did our double-act of worshipping at the shrine, at which point the monk then declared that, once again, I was not doing it right. There followed another twenty minute lesson in proper bowing -- different from the previous lesson, in fact -- and if I have retained anything it is that one’s feet must be aligned like the lines in the number 8 -- an auspicious number in China.
"On the whole I concentrated on things and people that I found charming and splendid; my notes are also full of poems and observations on trees and plants, birds and insects."
— Sei Shonagon, 994 A.D.