Portrait of a bard

What is the proper role of a poet? What can the public recitation or performance of poetry accomplish at its best – and at its worst? These questions have been popping up in posts and comment boxes in recent days, especially at Ivy is Here and The Middlewesterner (where I haven’t been shy with my own 2 cents). Antonio Savoradin and The Cassandra Pages have also had some interesting thoughts on public recitation and whether or not performing is a necessary part of the contemporary Western poet’s bag of tricks.

This post is not intended to answer any of these questions, but to raise further complexities.

“It is difficult for the Western world to understand the vital importance that the [Maninka] bard has in initiating, mediating and terminating acts,” writes Charles Bird in the introduction to The Songs of Seydou Camara, Vol. I: Kambili.* “The bard is the master of the word and words are considered to have a mystical force which can bring supernatural energies to bear. These energies can both augment and diminish a man’s power to act. In this context, the bard’s responsibility for controlling words is extremely great.”

In his introduction to the portion of the Kambili epic excerpted for Oral Epics from Africa (J. W. Johnson, T. Hale and S. Belcher, eds., Indiana U.P., 1997) – an indispensable anthology for students of world literature – Bird includes a lengthy portrait of the epic’s narrator, Seydou Camara, which I’d like to quote from. As a hunter’s bard, Camara is not a member of the griot (jeli) caste; doubtless one could find a more typical example of a West African bard from which one could perhaps draw some conclusions about the Role of the Poet in Traditional Societies or some such. But every society is different, and every great singer or poet is supremely atypical. Nevertheless, paying attention to the vital poetic traditions of sub-Saharan Africa should give us some indication of what kind of power was once available to poets and singers among, say, the ancient Celtic, Pictish and Germanic peoples of northwestern Europe. Charles Bird writes,

“When the recording of Kambili was made in the spring of 1968, Seydou [Camara] was about fifty years old. He had begun playing indigenous instruments of the Wasulu region [of Mali] as a young boy and had shown considerable promise, particularly on the dan, a six-stringed lute. He began his interest in the donsonkoni, the hunter’s lute-harp, through his initiation and extensive interest in the Komo [secret] societies of the Wasulu region. In his early twenties, he was conscripted into the French army and went to serve in Morocco with the Free French Forces during World War II. After the war, he transferred to the Civil Guard in Mali and was stationed in Timbuktu, where he married his first wife, Kariya Wulen. While in Timbuktu, according to Seydou, he was poisoned by his enemies in the local community, the result of which was what we would probably call a nervous breakdown; Seydou was possessed by jinns. As a consequence, he was dismissed from the service and returned to his native village. Under the care of the famous Kankan Sekouba, Seydou gradually regained his health and devoted himself exclusively to playing the hunter’s lute-harp, serving as a singer for the Wasulu hunters and as a bard for the Komo society. By 1953 he had developed his art to such an extent that he drew the attention of the influential deputy, Jime Jakite. Jakite brought him to a major political rally in Sikasso, where Seydou won the hunters’ bard competition, which elevated him to national celebrity.

Speaking is not easy;
Not being able to speak is not easy.
I’m doing something I’ve learned,
I’m not doing something I was born for.

“He recorded a number of songs for the national radio and his voice was frequently heard on Radio Mali’s broadcasts when I was in Mali in the mid-1960s. When I first met him, Seydou earned his living performing for hunters and their associations at their festivals, funerals, weddings, and baptisms, traveling to many of the towns in southern Mali: Segu, Kutiala, Sikaso, Buguni. He got little for his services, usually receiving a worosongo, the price of kola nuts (about 500 to 1,000 francs, between one and two dollars), a traditional gift usually given as a greeting gesture. He performed whenever and wherever he could, often up to twenty times per month.

“The most important part of Seydou’s poetics was rhythm. He created his lines, unfolded his narratives against the rhythm of his donsonkoni, which itself was dependent on the forceful drive of the iron rasp scraper, among whom the best were his wives, Kariya Wulen and Nunmuso. Seydou’s apprentices played the bass lines on their donsonkonis and Seydou played across the top. Seydou laid his language over the top of this as if his voice were the lead instrument in the ensemble, sometimes locked into the rhythm, sometimes in counterpoint, sometimes somewhere in between . . .

“Seydou was always enigmatic to me. He was a consummate musician. I have yet to hear another lute-harp player with the mechanical mastery, rhythmic drive, and lyrical lilt that Seydou gave his music. To some, Seydou was like a court jester, a buffoon. He loved to clown, to tell off-color jokes and stories that made his audience roar with laughter. Seydou loved women. He had two wives and would have had many more if he could have afforded it. He liked booze of all kinds and he could frequently be found at the local millet beer hall when he had a few francs in his pocket. He would say, from time to time, that he was a Muslim, but he loved to ridicule the Muslim clergy, whose hypocrisy he saw as ludicrous. I never did see him pray . . .

“To others, Seydou was like a priest. His services for the hunters were often of ritual nature, singing songs that empowered his hunter clients to overcome the obstacles of the bush and the wild game they sought to kill. On a number of occasions when I was sitting in his hut talking or listening to him play, a hunter would come in with dried or smoked parts of an antelope as Seydou’s part of the kill. He sang the songs that calmed the unleashed spirits of these slaughtered beasts . . .

“To some, he was a traditional medicine man. His tiny hut was crammed full of powdered roots, leaves, dried unidentifiable animal parts and bones. He had a steady stream of clients to whom he delivered medicines for such ills as menstrual cramps or examination anxiety. He cast divination stones to guide people on new voyages, marriages, business ventures, and hunts. I was in awe of Seydou’s effortless expertise and the efficacy of his arts. I came to see Seydou as my protector. In a place full of things I didn’t and perhaps couldn’t understand, Seydou was always there with talismans, poultices, incantations, and divinations, assuring me that I would be all right.

“The extended text which follows is from the end of the epic [Kambili].

A hunter’s death is not easy for the harp-player, Allah!
A hunter dies for the harp-player.
A farmer dies for the glutton.
A holy man dies for the troubled.
A king dies for his people.
To each man, his funeral song, Kambili.
And should an old bard die,
Call out the hourglass drummer,
Call out the iron rasp scraper,
Call out the jembe drummer.
Have them sing my funeral song.
To each dead man, his funeral song, call Kambili!

“Seydou Camara died in his village, Kabaya, in 1981.”
__________

*This mimeographed volume was issued by the African Studies Center at Indiana University in 1974; no subsequent volumes ever appeared. This is a rare example of an English translation of a West African hunter’s epic (another is the book Hunters and Crocodiles by Gordon Innes and Bakari Sidibe, published by Unesco in 1990; more material is available in French). Its extensive endnotes also have strong ethnographic interest, again because almost all the good studies of Malian (Maninka, Mandinka, Malinke) peoples are in French.

Rocks of ages

Kurt at Coffee Sutras ruminates on the Daoist image of the uncarved block in the context of a quote from William James: “The mind, in short, works on the data it receives very much as a sculptor works on his block of stone,” etc. It’s true that Laozi, in particular, returns again and again to the uncarved block as a symbol of nameless, uncreated perfection. Power is most concentrated when it is whole, undifferentiated, when it dwells in wu-wei, which means something like “without self-conscious intent.”

In the annals of comparative religion one does encounter such a thing as an aniconic image. These differ from the power objects of animism (which may include uncarved blocks and other natural or naturalistic objects) chiefly in the way they are viewed: through the mirror of iconic or iconoclastic worship. The Kaaba stone at Mecca is one such: an aniconic focus of worship for a religion that is officially iconoclastic.

The foregoing represents my own reflections (take with requisite lump of rock salt). Anthropologist C. J. Fuller, in his masterful treatment of village religion in India, The Camphor Flame (Princeton U.P., 1992), gives a couple more examples. Some of the lingas in Shaivite temples are uncarved rocks, he says, and various natural objects are considered images of divinity among Vishnu worshippers as well. “In the category of aniconic images,” Fuller writes, “we can also place the unhewn or perhaps roughly etched stones, sometimes painted red, that serve as little village deities’ images throughout India; they are housed in crude shrines or left standing under a tree or in open air. These stones serve exactly the same function as the sculpted images and lingas found in larger temples, even though they do not fit the classical iconographic rules. The same applies to other representations . . . Pots in particular, when filled with water in which a deity’s power has been installed, are often used as the functional equivalents of sculptured mobile images at little deities’ temples.”

Fuller goes on to discuss the relationship between deity and image, but I’ll save that for another time. I was struck by this passage because I came across something rather similar in popular Japanese religion. Throughout Japan, one sees simple roadside shrines where the stone images are often so worn down by the elements they appear to be nothing more than uncarved, oblong rocks. Popular religion in Japan is – or was – a highly syncretic blend of native animist, Chinese, and Hindu/Buddhist beliefs. The roadside shrines are part of an attempt to placate or ward off the wandering spirits of those who die far from home, and are thus deprived of the usual 49 years of memorial services by their descendents. Such services are a prerequisite to an individual soul’s ultimate dissolution in the ancestral collective unconscious – a kind of uncarved block.

With Japanese roadside shrines, the superficial mythos is Buddhist. These are shrines to a boddhisattva (Jizô) whose duties include the rescuing of lost spirits and the harrowing of Hell. A related myth (I think Chinese in origin, but possibly Hindu and almost certainly augmented by native beliefs) is the fear of hungry ghosts – spirits which are not fed and therefore turn malevolent, quite regardless of the personality of the deceased. Thus the roadside shrines are generally kept well supplied with ripe reaches, pomegranates and the like. In practice, these shrines become a reliable source of provender for an especially dangerous, unpredictable wight whom the Japanese strive to placate whenever possible, and otherwise ward off through a variety of means: the gaijin, or foreigner.

Being quite besotted with Daoism at the time I was in Japan (1985-86), it occurred to me that the stone boddhisattvas were attaining a perfection of sorts as the paint wore off and the features wore away. This is not, however, as whimsical as it might seem. The Zen-inspired rock gardens of Kyoto are justly famous as outstanding exemplars of an aesthetic that strongly favors the aniconic image. And they point to a praxis which intends, as Kurt suggests, the recovery of an original simplicity.

After eons of practice in sitting,
having long cut
their ties with the parent rock
the local stones lose
all protrusions, their mass
shifts outward, toward rumps
& bulbous crowns. No one
believes in reincarnation here.
Eternity means: bodhisattvas
aren’t born, they’re made.
What stone wouldn’t trade
the bliss of final extinction for
a red cloth bib,
three walls & a roof,
a begging bowl that holds
one whole peach?

(From “Footprints of the Buddha,” which is included in my unpublished manuscript Spoil. Click here for the .pdf.)

I don’t know why I didn’t think of this before, but probably the most important parallel here is with the traditional Japanese Daruma doll. This is a legless, armless figure with a bald head and a big, shit-eating grin. The doll is so designed that it always returns to an upright position now matter how hard you push it over. I believe this is supposed to inculcate cultural values of persistence in the face of adversity, or something. At any rate, Daruma is none other then Bodhidharma, the Buddhist saint who introduced Buddhism to China, subject of countless Zen koans. According to the hagiography, Bodhidharma meditated in a cave for years until he achieved enlightenment. In folk belief, Daruma sat so long his arms and legs atrophied. Popular religion is always so much more interesting than the official kind!

UPDATE
Lots of great essays on rocks and stones this month at the Ecotone wiki.

Found poem

Cleland, a Democrat, had
some criticism for Chambliss.
“For Saxby Chambliss,
who got out of going to Vietnam
because of a trick
knee, to attack
John Kerry as weak
on the defense of our nation is like
a mackerel in the moonlight that
both shines and stinks,”
he said.

(from an AP article by Nedra Pickler)

Slow life

Here’s another example of an article from the popular press that uses the potential for apocalypse (“huge tsunamis, runaway global warming, and extinctions”) as the hook. But it turns out that many researchers are skeptical about the most drastic claims, feeling that the potential of massive, microbial belches to alter the earth’s atmosphere may be completely overblown. In my view, just as with the recent Science Times article on cosmology, the “gee whiz” aspect of this story is way more compelling. One third of all life on earth, measured by biomass, may occur beneath the seafloor, in the so-called deep biosphere. This life consists of archaea and primitive forms of bacteria: microbes for which oxygen is poison, because they evolved before the existence of green plants. The final paragraphs of this article are worth quoting in full. From the cover story of the March issue of Discover magazine, “20,000 Microbes Under the Sea,” by Robert Kunzig:

“The researchers found microbes in all the sediments they examined. There were more under the coastal waters of Peru than in the open Pacific; more near the seafloor than 1,400 feet below it. But there were intact microbes everywhere. In the upper layers, typically, they were reducing sulfate; in the lower ones they were making methane; and in between they were oxidizing methane.

“The existence of the deep biosphere is established – but it remains an astonishing paradox. ‘From all we understand about the energy requirements just to stay alive, it’s much higher than the energy they have,’ says Barker Jørgensen. If the deep microbes spend as much on maintenance as the surface microbes do, he says – repairing radiation damage to their DNA, keeping their membranes intact – they should have nothing left for the microbial prime directive: divide and multiply. Barker Jørgensen’s expedition looked for some new energy source in the sediment, some exotic new combination of fuel and oxidant, and found none.

“[John] Parkes thinks the microbes’ secret is their slowness: ‘These things are dividing every thousand, every ten thousand, every hundred thousand years. There’s nothing to eat them; bacteria near the surface have to grow fast because they get eaten by protozoa and ciliates, but we’ve not detected those kinds of organisms in the subsurface. So bacteria there can concentrate on maintenance, rather than wasting energy on division.’ And they must have lived long enough and divided often enough and mutated often enough to evolve through natural selection, because they are well adapted to their environment. Parkes has found microbes in deep sediments that grow best at precisely the pressure at which he found them. ‘They are responding at geological timescales,’ he says. ‘That’s the fascinating thing.’

“Microbes living under the seafloor today, Parkes speculates, may have survived the growth and splintering of continents, the opening and closing of oceans; they may have been buried, subducted, frozen in hydrate, and spat out of a mud volcano, only to be buried, subducted, and spat out again. While we were waiting for our evolutionary fast lane to be paved, racing through all of human prehistory and history in the time it takes one of them to divide once, they have been living in time with the planet’s deepest, slowest rhythms. They have been living almost like rock, which is precisely what made them so easy to miss. They have always been there, from our deepest past, but only now have they fully penetrated into our awareness. Given their collective influence, it’s about time.”

Poetry or vomit?

In the course of some research this morning for a possible blog post on Indo-European concepts of fate, a note on a website led me back into one of my all-time favorite works of literature, Egil’s Saga.

I was also reminded of Egil, and the poet-protagonists of other sagas (especially Gisli and Gunnlaug Serpent-Tongue), a week or two back by an essay of Eliot Weinberger’s that referenced the extreme complexity of oral composition by Old Norse poets. The essay, called What Was Formalism?, concludes with a detailed description of the eight-line stanza form that Egil specialized in.

“Viking formalism meant, for example, that to write a mere epitaph of ordinary statements and sentiments for a tomb – such as ‘Here lies a warrior famed for his virtue. Denmark will never know a more honorable sea-captain, or one stronger in battle’ – one began with a common stanza form, such as the dróttkvatt.

“This stanza form had eight lines, broken into two half-stanzas of four lines, each expressing a single thought, that were, in turn, divided into two couplets. Each line had six syllables; only three could be stressed (and Old Norse, as one can imagine, had genuine stresses). The first line of each couplet had to have two stressed syllables that began with the same sound, which was also the sound of the first stressed syllable in the next line. (The other stressed syllables could not be alliterate.) The two stressed alliterative syllables in the first line could not rhyme; but the first stressed alliterative syllable in the second line had to rhyme with another syllable in the same line to which it was not alliterative.

“The word order was completely unlike that of prose. For example, the structure of a normal prose sentence of 16 words (taking 1, 2, 3, etc., as the words in their proper prose order) looks like this in a relatively simple half-stanza:

2 4 5 3
1 8 9 6 7
12 10 13 14
11 15 16

“In a more complex poem, poetic syntax is further stretched by fragmenting and reassembling the clauses. For example, back to the sea-captain and the first half-stanza. (‘Here lies a warrior famed for his virtue . . . ‘) The poet employs a kenning, or epithet, for warrior (‘the one who carried out the work of ížrudr, goddess of battles’), and the whole sentence reads literally: ‘Under this mound is hidden the one who carried out the work of ížrudr, goddess of battles, whom the greatest virtues accompanied; most men knew that.’ (Though the Old Norse only has 15 words.)

“The poem (keeping the literal English prose syntax) breaks this into something like:

Under this mound / whom the greatest
most men knew that / virtues
accompanied / the one who carried out the work of ížrudr
goddess of battles / is hidden

” The pattern of clauses is:

1 3
4 3
3 2
2 1

“This was merely a tombstone epitaph, not a particularly memorable poem. It was written, as all poetry was, in a single line. (The ragged right-hand margin is a by-product of the availability of cheap paper.) There were no spaces between the words. The form of the poem was musically, not visually, evident – and evident to all its readers or listeners – and was only one of many such forms, most of them even more complex.”

What Weinberger fails to mention is that verses were typically composed in one’s head, ideally off the cuff; they were written down only to preserve them or to enhance their power. As in many other cultures where poetry is or was highly prized, strong memories and performative skills continued to be emphasized long after the introduction of writing systems. (Think of the classical Arabs and the Chinese.) It is not that Norse poets were illiterate – in fact, their skill in rune-carving was an integral part of their mastery of word-magic, as the following excerpt from Egil’s Saga demonstrates. This is the translation by Kneva Kunz in the massive, single-volume collection The Sagas of Icelanders (Penguin, 2000). Kunz’s translations of the verses in particular are an improvement over earlier English editions. Minimal notes explaining the kennings appear in the margin to the right; here, I’ll put them in brackets immediately following each verse. From Chapter 44:

“Bard told Egil to stop mocking him and get on with his drinking. Egil drank every draught that was handed to him, and those meant for Olvir too.

“Then Bard went up to the queen and told her that this man was bringing shame on them, always claiming to be thirsty no matter how much he drank. The queen and Bard mixed poison into the drink and brought it in. Bard made a sign over the draught and handed it to the serving woman, who took it to Egil and offered him a drink. Egil took out his knife and stabbed the palm of his hand with it, then took the drinking-horn, carved runes on it and smeared them with blood. He spoke a verse:

“I carve runes on this horn,
redden words with my blood,
I choose words for the trees
of the wild beast’s ear-roots;
drink as we wish this mead
brought by merry servants,
let us find out how we fare
from the ale that Bard blessed.

[ear-roots: part of the head; their trees: horns]

“The horn shattered and the drink spilled onto the straw. Olvir was on the verge of passing out, so Egil got up and led him over to the door. He swung the cloak over his shoulder and gripped his sword underneath it. When they reached the door, Bard went after them with a full horn and asked Olvir to drink a farewell toast. Egil stood in the doorway and spoke this verse:

“I’m feeling drunk, and the ale
has left Olvir pale in the gills,
I let the spray of ox-spears
foam over my beard.
Your wits have gone, inviter
of showers on to shields;
now the rain of the high god
starts pouring upon you.

[ox-spears: drinking-horns; rain: i.e. of spears, perhaps of poetry (or vomit?)]

“Egil tossed away the horn, grabbed hold of his sword and drew it. It was dark in the doorway; he thrust the sword so deep into Bard’s stomach that the point came out the back. Bard fell down dead, blood pouring from the wound. Then Olvir dropped to the floor, spewing vomit. Egil ran out of the room. It was pitch-dark outside, and he ran from the farm.”

I’m fascinated especially by the suggestion that poetry is something thrown up. The context here is a feast attending a religious celebration, to which Egil and his friends were not invited until the king intervened. Hence the hostility, of course, and hence also the irony of “inviter of showers.” This phrase, in fact, would seem to have a third layer of meaning, since the celebration was the disablot, or winter-time sacrifice to the disir (fates or personal guardians). Vomit as well as blood may have been a sacrament. A further irony is that, through his prowess with drinking, versifying and fighting, Egil “tempts fate” in the most audacious way – and thus serves the “the high god(dess)” far better than the ill-fated Bard.

The ancients attributed powers of inspiration to mead and any other alcoholic drink made with honey.* In fact, in Norse mythology, poetry itself is a form of mead, originally concocted by dwarves from the blood of a wise man. Odin, the patron of poets (and wise men) stole it from the giants in a way suggesting the involvement of other fluids, as well. He turned himself into a serpent, entered the bedchamber of the giantess Gunnlod, and seduced her into giving him a drink of the mead of poetry. Instead of a mere sip, however, he drank all of it in three great gulps, turned into an eagle and flew back to Asgard where he showed off his new prize/skill – that is to say, he spat it up. According to a Medievel Icelandic treatise on poetics, Snorri Sturluson’s Poetic Diction (Jean Young translation), “It was such a close shave . . . that he let some fall, but no one bothered about that. Anyone who wanted could have it; we call it the poetasters’ share.”

This belief forms the background here and in many other passages: Egil composes best under the influence.
__________

*Assuming that the translation is accurate, the drink here was probably an ale-mead hybrid called in later times a braggot, which any homebrewer can approximate with a mix of medium-dark malts, four pounds or more of honey per 5-gallon batch, and a strong Scottish ale yeast. This is a highly inebriating, not to mention nutritious, brew.

Three days of ignorance and lectures

Back in the days of my mis-spent youth, my idea of fun was fairly conventional. Woodstock’s “three days of peace and music” sounded like a pretty good time. Now, as a sign of how much I have embraced what Epicurus would have considered life’s superior pleasures,* here’s an example of the sort of thing that really turns me on. Yesterday, I got a really nifty, full-size poster featuring the artwork of Remedios Vara, a kind of 20th-century Hieronymus Bosch: his “Spiral Transit.” (The .pdf doesn’t really do it justice.) The poster is an advertisement for a free, three-day conference on The Ethics and Epistemologies of Ignorance, sponsored by – no kidding! – the Rock Ethics Institute at Penn State. It promises “A multidisciplinary dialogue exploring the ethical, political, and epistemological implications of the conscious and unconscious production of ignorance as it impacts practices of domination, exploitation, and oppression.” Bitchin’, dude!

A look at the program reveals plenty of rockin’ sessions. You can groove to talk-fests on “Obesity” as Ignorance: Medical Ideologies and the Fat Acceptance Movement; Schooled in Silence — Panel Presentation; White Identity, White Ignorance; Willful Ignorance: The Blissful Addiction; Aestheticed Ignorance; Farming Made Her Stupid; The Entwined Ignorance of Oppressor and Oppressed; Computers, the Production of Ignorance, and the Ecology of Knowledge; Untitled; etc., etc.

I’ll go nuts with all the concurrent sessions – like trying to decide which stage to go to at Lollapalooza! My mind is already boggling. If I’m lucky, this rockin’ conference will reduce me to a state of utterly blissful stupefaction, if not catatonia. (But if it rains, we’ll all be inside. No actual mud to wallow in, alas.)
__________

*”The flesh receives as unlimited the limits of pleasure; and to provide it requires unlimited time. But the mind, intellectually grasping what the end and limit of the flesh is, and banishing the terrors of the future, procures a complete and perfect life, and we have no longer any need of unlimited time. Nevertheless the mind does not shun pleasure, and even when circumstances make death imminent, the mind does not lack enjoyment of the best life.”
– Epicurus, Principal Doctrines

In media res

Out on my porch before first light, sipping my coffee, I think: If I were viewing these trees for the first time . . . & just like that they shift, turn strange. I’m looking back in time, at woods seen only once & apart from everything. But then a raccoon comes out of the culvert, moving stiff-legged in rapid circles on the icy crust, so much like a child’s wind-up toy, it’s hard not to laugh. After a few minutes he catches my scent. Rears up on his hind legs to get a better look.

*

Gray dawn. The chickadee stops in the middle of his feebee chant & drops half an octave.

*

I was out on the glare ice at noon; the moon was higher than the sun but completely invisible at the end of its monthly rope. The ground & the sky were like two smooth stones. In the spruce grove I found the carcass of a doe with her throat ripped open, a gash below her ribs where the succulent bud of a fawn had been folded by. A nuthatch was going tick tick tick in a locust tree. I kept to the ice so my boots didn’t squeak in the thin, here-&-there patches of dry powder. One patch was etched with lines of arrows that pointed toward wild turkeys – or rather, in the opposite direction. Crossing the field I had to squint, the blue veins reaching out from the edge & at the center a bright gash, a gaping hurt.

Back on my hobbyhorse again

This morning my thoughts are itching to break from their places in the procession, to spin off, to dance, to swim, to soar, to climb walls, to descend into subterranean passages. Paradigmatic thinking is too little, narrative thinking too much. That’s why I keep coming back to poetry: at its best, it’s a way of letting thoughts be, loosening the heart and the tongue. Implicit in the neat division of thinking into rational and non-rational is the notion of order as something necessary to understanding. Cogito, ergo sum. But how does the dream of self-consistency play out? We wake up, sticky with fluids. Or the happily-ever-after: we wake up in the arms of the Beloved.

We confuse categories when we talk about natural laws. What does it mean to have a law that cannot be broken? Anything that doesn’t fit this fundamental paradigm is “supernatural,” “paranormal.” Two equally tautological choices present themselves: either we simply lack the appropriate hermeneutic key by which to explain away all apparently supernatural phenomena, or else there is some parallel order – existing in our minds and/or another dimension, perhaps – of which the supernatural is a part. Neither alternative admits the possibility that Nature is inherently recondite.

Paradigms are nets: something will always slip though. Narratives are maps: endlessly inventive, selective by design. Our minds dictate, suppress, deny, impose themselves on a world that continually rebels because it has its own ideas. In the prayer, in the poem, in the unforced performance of all necessary and superfluous work things try to speak themselves through us. The so-called creator is both medium and mediator. Cultivating awareness of this role involves us in a game whose rules, often of our own apparent invention, are constantly changing (think “Calvinball,” from the comic strip Calvin and Hobbes). We are mapmakers; we are weavers of nets and matrices. Logic and narrative go together like bitter and sweet – they flavor the game. Among other things . . .

Poem Beginning with a Headline from the Weekly World News

Thank you, Jesus, for my plastic ears
& my raccoon penis bone necklace,
thank you for caring,
thank you for appetite more than meat.
Thank you for tire chains & groovy tattoos,
thank you for speechless joy,
thank you for guns & a world
full of targets. Thank you, Jesus,
for the evidence of things not seen:
for superstrings & wormholes,
for neutrinos,
for cans of whup-ass & tits on a boar hog.
Thanks for the train you rode in on & for
your scarf of stars. For whiskey
before breakfast & the strength not
to drink it. Thanks for yesterday’s soup,
three ways to whistle & cash
on the barrelhead. Thanks for Knock
& It Shall Be Opened, thanks for Cast
Thy Bread. And even though
you very likely had
little to do with it, thanks for this Thank you
that keeps on waking & walking
up & down, from room to room
in my belly
& in my breast.

Subtropical interlude

Here’s something for everyone who’s getting tired of winter. In June of 1995 I spent a couple of days on the Caribbean coast as part of a six week stay in Honduras. It was absolutely sweltering; the humidity was intense. I fell in with some Garifuna (Afro-Carribean people who have maintained a very West African culture and language) and smoked some really strong ganja – which instantly made the heat not only bearable, but pleasant. The ocean began to talk to me.

Postcards from the Caribbean Coast

A piece of banana leaf serves as a wrapper
for a loosely rolled joint–
Me and him have two fincas allá en la montaña
& the rastaman bundles his hair up into a topknot

*

The guidebook recommended a restaurant called
Luces del Norte, “Northern Lights,”
where electric fans are aimed at every table
& the black waitress has mastered the art of killing flies

*

A puff of sea breeze accompanies each wave
up the beach & dies in the dunes

Sitting on the sand in the stifling heat
one quickly learns how to breathe
in time with the sea

*

A pimp & three young girls from town

The sea keeps on wagging
its swollen tongue:
Todo . . . Nada . . .
Todo . . . Nada . . .

***
Note: a finca is a small farm or simply, as in this case, a large clearing in the jungle [montaña]. Most Garifuna men are fluent in both Spanish and English, and switch rapidly between the two when addressing non-Garifuna.

***
There’s something vaguely fraudulent about travel poetry: one must live in a place for some time, I think, to really learn anything useful about it. On the other hand, the visitor experiences things perhaps more vividly than a life-long resident can ever hope to. Though the tourist’s gaze may not penetrate too far beneath the surface, surfaces themselves – clothes, masks, fur, bark, surf, the trembling ground in a cloud forest – concentrate mystery of a particularly elusive sort. (See Deeply superficial, on Mark Doty’s poetics of surface, and Mask and pageant.) Then, too, there is the problem of what to leave out, how much to reserve for the notes? The following two pieces avoid this dilemma by remaining in prose form. I am deeply indebted to my brother Mark’s expertise as a cultural geographer and long-time resident of Honduras for much of the information in these essays. (Hot tip for writers of place: go on tours with professional geographers!)

***

Excerpts from a Travel Diary: The Geography of Power

You could say that Carí­as is governing us from the grave. I read somewhere that he adored birdsong, and that while he listened to the birds he often ordered an assassination or an imprisonment.
Roberto Sosa, 1981 interview (translated by Jim Lindsey in The Difficult Days)

Back in our hillside barrio after a trek through the cloud forest–a landscape so strange most ordinary terms, including landscape, don’t really fit–the backyard birdsong sounds so homey, so familiar. I hear robins almost like ours, & the breathier counterparts of mourning doves; & from sunup to sundown a pair of wrens, exuberant cousins of the Carolina wren, finish each others’ riffs with the virtuosic speed of tenor saxmen in a head-cutting contest.

So runs the soundtrack to my day-long fever, penance for drinking unboiled water in the campo. A fever that leaves me literally emptied, flat on my back & ready for at least a taste of that tropical specialty, the fever dream. Perhaps if I raked open the scabs on my legs, offered the god of mosquitoes a little more blood? I need to understand some things, like why the shadows take on such striking colors.

Because even the sun is a bit of a stranger here–sudden in its comings & goings, & omnivorous as the god of Abraham and Lot. I think of the Mayas, their storied temples collapsing into the forest, kings turned to pillars of stone like the arrogant little girl in the Hans Christian Anderson story who trod on her mother’s loaf & was swallowed up. Paralyzed in the underworld: a stinging & biting half-life of vengeful familiars with claws & tails & wings. Condemned to listen as the gears of their pitiless calendar go on grinding, driving the turbines of El Cajón, the largest hydroelectric plant in Central America.

I remember my guided tour through the bowels of the dam, after a long, winding descent past campesino shacks without electricity. It was cool and damp and full of tremors, like a cave with six heartbeats. Banks of knobs and dials looked as if they’d come from the set of a 50s sci-fi film. And the engineer in charge deferring to my friend, the park superintendent. It’s widely acknowledged how tightly the fate of the reservoir is tied to the fortunes of the cloud forests in its watershed: they act, as the popular image has it, like giant sponges. Aquifers on the peaks; the mirror images of glaciers. So when too many trees are cut–whether by desperate peasants or wildcatting transnationals–all the country’s lights go out.

And of course the city water supply is even more tenuous. Here in the barrio La Leona the water comes on once every third day, announced by a kind of death rattle way down in the pipes. No wonder the most expensive hotels, like the Hotel Maya with its foreigners-only casino, depend exclusively on their own buried generators. While the U.S. embassy, swollen lymphatic node of a more abstract kind of power, draws water from its own wells–even has its own septic system to demonstrate Environmental Sensitivity. The John Wayne behind bullet-proof glass at the cafeteria demands a You Ass passport as collateral for a drink at the water fountain.

The lush lawns of the embassy compound provide little nesting habitat for native species; only the invasive grackles and English sparrows flourish. From the window of his high air-conditioned office the ambassador must enjoy an uninterrupted view of the familiar peaks with their scruffy wet backs of cloud forest. Ah the range of possibilities on the horizon for this fledgling democracy, he may actually find himself thinking, forgetting for a moment the papers covering his desk, the thicket of bureaucratic prose waiting to be cleared with a few powerful strokes of his fountain pen.

***

Notes on the Economy of Scale in Tegucigalpa

Tegucigalpa was a mining town–& probably a colony as well–even before the Spanish arrived with their Mandinka engineers. Its name means “Hill of Silver” in the language of the Aztecs. The streets are said to follow the miners’ paths. My brother, the geographer, once saw a picture of a web woven by a spider on caffeine, & pointed out that it looked just like a map of Tegucigalpa.
*
It makes it easier if you think of the beggars as spiritual ATMs. At any hour of the day you can toss spare change to the halt & lame in hundreds of convenient curbside locations. They sit like yogis or cigar-store Indians, blanketed in diesel fumes, open hands resting on their knees. And if there’s a lull in the traffic, you might catch a bit of their patter: non-stop blessings, as gentle as an all-day rain.
*
Children here sing nursery rhymes about the black vultures. These beloví¨d birds waddle around the streets like enormous bald pigeons & eat the garbage, scouring the banks of the river–which in turn provides several essential services, free of charge, to the body politic. Across the river is a separate municipality, Comayagüela. People go there for the sprawling indoor/outdoor market, an organic accretion of very disparate parts, redolent with sweat & peppers & the cheap perfume of fresh mango peels, dangerous with garlic- & guaro-breathing drunks. Light years away from that expatriate Nicaraguan, Rubén Darí­o, & his immaculate black swan.
*
If Tegucigalpans were ever to change the name of their city, they could save trouble by choosing “Coca-Cola.” That’s what the huge, Hollywood-style letters on the mountain south of town spell out. (San Pedro Sula–Teguz’s commercial rival to the north–sports a similar mountainside sign for Pepsi). But at street level, the Coke logo is one of a pantheon. This is a poor country; why pay to paint the front of your store if someone will do it for free? In 1995, that someone seems most often to have been a hireling of the American Tobacco Company: the trademark for Lucky Strike, so uncommon in the States, was ubiquitous. Wherever in the city I wandered, I always felt as if I’d arrived. Because somewhere not far away, a big, red target marked the spot: Lucky Strike. A pictograph even the Aztecs would’ve understood.

***
Ugh! Too many ideas, too many adjectives. Now I remember why it’s best to stick to poetry . . .

Hotel Agua Azul

Held captive for the diversion of furtive
couples on weekend flings,
below the terrace a spider monkey
swings by his tail, kicking off
the tree trunk with one hind foot
while the other clings to the chain
dangling from the collar. He keeps it up
for hours, as if driven by hidden
gears & springs. But draw a chair
within range & the pendulum stops,
he clambers onto the deck & slings
a hairy palm in your face, importuning
food, trinkets. Whatever brings relief
to a life of boredom, you think,
searching your pockets, going through
your things. How friendly he seems–until
you notice the strength of his grip,
how he enrings your leg. It takes
the help of half the hotel staff
to pry him loose, & days later
the spot where he bit still stings.