<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:series="https://publishpress.com/"
	
	>
<channel>
	<title>
	Comments on: Flowers of a Moment by Ko Un	</title>
	<atom:link href="https://www.vianegativa.us/2012/04/flowers-of-a-moment-by-ko-un/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.vianegativa.us/2012/04/flowers-of-a-moment-by-ko-un/</link>
	<description>Purveyors of fine poetry since 2003.</description>
	<lastBuildDate>Mon, 09 Sep 2013 23:45:38 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	
	<item>
		<title>
		By: Dave Bonta		</title>
		<link>https://www.vianegativa.us/2012/04/flowers-of-a-moment-by-ko-un/#comment-26776</link>

		<dc:creator><![CDATA[Dave Bonta]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 28 Apr 2012 14:36:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.vianegativa.us/?p=16604#comment-26776</guid>

					<description><![CDATA[In reply to &lt;a href=&quot;https://www.vianegativa.us/2012/04/flowers-of-a-moment-by-ko-un/#comment-26775&quot;&gt;Rosemary Starace&lt;/a&gt;.

Awesome. The best possible reader reaction!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>In reply to <a href="https://www.vianegativa.us/2012/04/flowers-of-a-moment-by-ko-un/#comment-26775">Rosemary Starace</a>.</p>
<p>Awesome. The best possible reader reaction!</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		By: Rosemary Starace		</title>
		<link>https://www.vianegativa.us/2012/04/flowers-of-a-moment-by-ko-un/#comment-26775</link>

		<dc:creator><![CDATA[Rosemary Starace]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 28 Apr 2012 13:24:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.vianegativa.us/?p=16604#comment-26775</guid>

					<description><![CDATA[This was a wonderful &quot;review.&quot; Both the excerpts and your responses made me want to write, and I did indeed take up the pen immediately upon finishing... Thanks.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>This was a wonderful &#8220;review.&#8221; Both the excerpts and your responses made me want to write, and I did indeed take up the pen immediately upon finishing&#8230; Thanks.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		By: Seon Joon		</title>
		<link>https://www.vianegativa.us/2012/04/flowers-of-a-moment-by-ko-un/#comment-26774</link>

		<dc:creator><![CDATA[Seon Joon]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 28 Apr 2012 03:55:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.vianegativa.us/?p=16604#comment-26774</guid>

					<description><![CDATA[I remember when you reviewed Ho Xuan Huong (sorry, no diacritics right now), and later, encountering several highly fictionalized versions of Hwang Jin I in popular Korean drama, drawing the same parallel as you did between the two women&#039;s lives.

I&#039;ve wanted to try translating Korean poetry for awhile, but it&#039;s dang difficult and I need to do a lot more reading before I could start work--lots of pacing the room, pages in hand, reciting out loud, and learning the reservoir of associations and common images poets in the Choseon era shared--but I may, at one point, take your advice and give her a try...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I remember when you reviewed Ho Xuan Huong (sorry, no diacritics right now), and later, encountering several highly fictionalized versions of Hwang Jin I in popular Korean drama, drawing the same parallel as you did between the two women&#8217;s lives.</p>
<p>I&#8217;ve wanted to try translating Korean poetry for awhile, but it&#8217;s dang difficult and I need to do a lot more reading before I could start work&#8211;lots of pacing the room, pages in hand, reciting out loud, and learning the reservoir of associations and common images poets in the Choseon era shared&#8211;but I may, at one point, take your advice and give her a try&#8230;</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		By: Dave Bonta		</title>
		<link>https://www.vianegativa.us/2012/04/flowers-of-a-moment-by-ko-un/#comment-26766</link>

		<dc:creator><![CDATA[Dave Bonta]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 26 Apr 2012 16:57:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.vianegativa.us/?p=16604#comment-26766</guid>

					<description><![CDATA[In reply to &lt;a href=&quot;https://www.vianegativa.us/2012/04/flowers-of-a-moment-by-ko-un/#comment-26765&quot;&gt;Seon Joon&lt;/a&gt;.

Thanks for commenting, especially given that it sounds like a bit of a hassle for you. Yes, when I read about Hwang Jin I in the Wikipedia, my immediate thought was, &quot;Wow, Seon Joon should translate this!&quot; :) She sounds a bit like &lt;a href=&quot;http://www.vianegativa.us/2010/04/spring-essence-the-poetry-of-ho-xuan-huong/&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Hồ Xuân Hương&lt;/a&gt;. I&#039;ll see if I can get a copy of that Columbia anthology --- thanks for the recommendation.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>In reply to <a href="https://www.vianegativa.us/2012/04/flowers-of-a-moment-by-ko-un/#comment-26765">Seon Joon</a>.</p>
<p>Thanks for commenting, especially given that it sounds like a bit of a hassle for you. Yes, when I read about Hwang Jin I in the Wikipedia, my immediate thought was, &#8220;Wow, Seon Joon should translate this!&#8221; :) She sounds a bit like <a href="http://www.vianegativa.us/2010/04/spring-essence-the-poetry-of-ho-xuan-huong/" rel="nofollow">Hồ Xuân Hương</a>. I&#8217;ll see if I can get a copy of that Columbia anthology &#8212; thanks for the recommendation.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		By: Seon Joon		</title>
		<link>https://www.vianegativa.us/2012/04/flowers-of-a-moment-by-ko-un/#comment-26765</link>

		<dc:creator><![CDATA[Seon Joon]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 26 Apr 2012 12:13:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.vianegativa.us/?p=16604#comment-26765</guid>

					<description><![CDATA[*sigh* The vagaries of my WiFi connection...my comment vanished into the ether, so I&#039;ll try again (since tonight&#039;s connection seems stable).

I&#039;m glad to see Korean poets getting some coverage, although Ko Un is not (despite all the international press) my favorite Korean poet. I preferred your responses, actually; well done! The translations are better than usual, at least in terms of readability in English, enough so that I might give this volume a try at some point.

Because Korean literature has been both infrequently and poorly translated, there&#039;s not much on sijo in English, although Elizabeth St. Jaques (&quot;Sijo in the Light&quot; http://startag.tripod.com/SijoCont.html) has done a lot with the form (in English). Personally, I was impressed with &quot;The Columbia Anthology of Traditional Korean Poetry&quot; (ed. Peter H. Lee), which has sections on not only sijo but other traditional forms as well. 

I wish someone would translate a the sijo and other poems of the Joseon Dynasty gisaeng (a Korean geisha), Hwang Jin I. She is rightfully one of the most famous Korean sijo poets, and one of the Joseon Dynasty&#039;s most colorful personalities.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>*sigh* The vagaries of my WiFi connection&#8230;my comment vanished into the ether, so I&#8217;ll try again (since tonight&#8217;s connection seems stable).</p>
<p>I&#8217;m glad to see Korean poets getting some coverage, although Ko Un is not (despite all the international press) my favorite Korean poet. I preferred your responses, actually; well done! The translations are better than usual, at least in terms of readability in English, enough so that I might give this volume a try at some point.</p>
<p>Because Korean literature has been both infrequently and poorly translated, there&#8217;s not much on sijo in English, although Elizabeth St. Jaques (&#8220;Sijo in the Light&#8221; <a href="http://startag.tripod.com/SijoCont.html" rel="nofollow ugc">http://startag.tripod.com/SijoCont.html</a>) has done a lot with the form (in English). Personally, I was impressed with &#8220;The Columbia Anthology of Traditional Korean Poetry&#8221; (ed. Peter H. Lee), which has sections on not only sijo but other traditional forms as well. </p>
<p>I wish someone would translate a the sijo and other poems of the Joseon Dynasty gisaeng (a Korean geisha), Hwang Jin I. She is rightfully one of the most famous Korean sijo poets, and one of the Joseon Dynasty&#8217;s most colorful personalities.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		By: Dave Bonta		</title>
		<link>https://www.vianegativa.us/2012/04/flowers-of-a-moment-by-ko-un/#comment-26741</link>

		<dc:creator><![CDATA[Dave Bonta]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 25 Apr 2012 03:46:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.vianegativa.us/?p=16604#comment-26741</guid>

					<description><![CDATA[Thanks! This book was the perfect match for my mood last night.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks! This book was the perfect match for my mood last night.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		By: rr		</title>
		<link>https://www.vianegativa.us/2012/04/flowers-of-a-moment-by-ko-un/#comment-26730</link>

		<dc:creator><![CDATA[rr]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 24 Apr 2012 16:45:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.vianegativa.us/?p=16604#comment-26730</guid>

					<description><![CDATA[I love this tribute too. And the old wrinkle of earth.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I love this tribute too. And the old wrinkle of earth.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		By: Robbi Nester		</title>
		<link>https://www.vianegativa.us/2012/04/flowers-of-a-moment-by-ko-un/#comment-26729</link>

		<dc:creator><![CDATA[Robbi Nester]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 24 Apr 2012 15:20:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.vianegativa.us/?p=16604#comment-26729</guid>

					<description><![CDATA[Dave,
I love this tribute, but best of all, I love your comment about writers fertilizing the fields with their own excrement.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Dave,<br />
I love this tribute, but best of all, I love your comment about writers fertilizing the fields with their own excrement.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
