The old man from Maine

My snowshoes are almost as old as I am, but they seem to be holding up well. My parents bought them, along with the pair my Dad still uses, direct from the old craftsman who made them. That was shortly after we moved to Maine in 1967, I think. Down here in central Pennsylvania, some winters go by without any suitable conditions for snowshoeing at all, but here we are still in January and there’s already enough snow — some 13 inches now.

Snowshoeing is kind of the opposite of a sport: it’s slow and ungainly, and doesn’t require any special skills other than the ability to walk. It does let one cross hidden logs and boulders without worrying about twisting an ankle, and in any snow deeper than about mid-calf it’s the only practical way to get around — skis don’t cut it. Snowshoeing for me is a way of feeling connected to the north woods, not to mention to family tradition.

I happened to be filming when a ruffed grouse burst out of the snow right in front of me, and I got some footage of its rapidly disappearing hind end. I had a little more luck filming the somewhat less reclusive old couple I met on the trail.

A mind of winter is a terrible thing to waste

(Lord’s day). To church in the morning, and then home to dinner alone with my wife, and so both to church in the afternoon and home again, and so to read and talk with my wife, and to supper and to bed.
It having been a very fine clear frosty day — God send us more of them, for the warm weather all this winter makes us fear a sick summer.
But thanks be to God, since my leaving drinking of wine, I do find myself much better and do mind my business better, and do spend less money, and less time lost in idle company.

A morning with fine,
clear frost.
Winter makes us fear,
drink, bet,
sin better and spend
time lost.


Erasure poem derived from The Diary of Samuel Pepys, Sunday 26 January 1661/62.

Wind Chill

This entry is part 11 of 28 in the series Morning Porch Poems: Winter 2014-15

 

How could I open myself
to the string that vibrates
in the wind, and stay unperturbed
by the clamor of crows
whose cries summon the cold
and the curtain of dark
for wild drifts of snow?
Tonight, ice covers the roads
and burdens the roofs of houses
in our towns and I want to look
for any trace of tenderness: a curl
escaping from a chimney, the soapy
exhaust from a laundromat’s vents,
the small wet circles with dots
for eyes and a dash for a mouth,
drawn by a child’s gloved hand
in the back of a car slowed by traffic
on the interstate.

 

In response to an entry from the Morning Porch.

Royal flush

At home and the office all the morning. Walking in the garden to give the gardener directions what to do this year (for I intend to have the garden handsome), Sir W. Pen came to me, and did break a business to me about removing his son from Oxford to Cambridge to some private college. I proposed Magdalene, but cannot name a tutor at present; but I shall think and write about it.
Thence with him to the Trinity-house to dinner; where Sir Richard Brown (one of the clerks of the Council, and who is much concerned against Sir N. Crisp’s project of making a great sasse in the King’s lands about Deptford, to be a wett-dock to hold 200 sail of ships. But the ground, it seems, was long since given by the King to Sir Richard) was, and after the Trinity-house men had done their business, the master, Sir William Rider, came to bid us welcome; and so to dinner, where good cheer and discourse, but I eat a little too much beef, which made me sick, and so after dinner we went to the office, and there in a garden I went in the dark and vomited, whereby I did much ease my stomach. Thence to supper with my wife to Sir W. Pen’s, his daughter being come home to-day, not being very well, and so while we were at supper comes Mr. Moore with letters from my Lord Sandwich, speaking of his lying still at Tangier, looking for the fleet; which, we hope, is now in a good way thither.
So home to write letters by the post to-night, and then again to Sir W. Pen’s to cards, where very merry, and so home and to bed.

a hand with a king—
after I vomit I look
for good cards


Erasure haiku derived from The Diary of Samuel Pepys, Saturday 25 January 1661/62.

Native land

I made this videopoem a few days ago as part of an on-going effort to explore how haiku might best be translated into film. In brief, though we think of a haiku as a three-line micropoem with 17 syllables, neither of these attributes is as fundamental as its asymmetrical, two-part structure: two related but often quite different images separated by a semantic break usually represented as a dash or colon in English. (I’m also of the school of thought that says that 17 syllables is too long compared to the amount of information that can be conveyed in 17 of the Japanese syllable-like sound units known as mora, but never mind that for now.) My insight in regards to videopoetry, helped along by a comment from Tom Konyves on an earlier post here, was that a brief shot could be substituted for one of the two parts — that the relationship between the two parts of a haiku is quite analogous to the relationship between text and imagery in a classic, Konyvesian videopoem. Experimenting with this approach, I made three videohaiku: flower with James Brush, court with Rachel Rawlins, and visitor.

The next step, I decided, was to make a proof-of-concept videorenga. Haiku, as we now call it, developed from a tradition of Japanese linked verse (renga), specifically haikai no renga or renku. These were multi-author, collaborative improvisions in which each two adjacent verses could be read as if they were two stanzas of a longer poem. Again displaying the Japanese aesthetic preference for asymmetry, verses of 17 mora alternate with verses of 14 mora. Native land attempts to do something vaguely similar, stitching together videohaiku of unequal lengths, with lines in intertitles completing a verse (videopoetic unit) begun with the preceding shot. But each line or couplet could also be read as the first part of a verse concluding with the shot that followed it. Realizing that this ambiguous connectivity might easily be lost on a first-time viewer, I decided to make two versions of the sequence, cleverly titled “obverse” and “reverse.”

Native land deviates from Japanese linked verse tradition in two significant ways: it doesn’t have multiple authors, and it’s too thematically unified. The second deviation might be a direct consequence of the first, actually. Had it been made by two or more people, it would be less likely to bear the stamp of a single poet’s didactic concerns. I would argue that it does contain a strong element of multi-authorship, though, inasmuch as I sourced the video footage from six different anonymous home movies in the Prelinger Archives, presumably shot by (at least) six different people. I also decided to make the invitation to remix implicit in my usual “copyleft”-style Creative Commons licence a bit more explicit, so that native land might become part of a larger exchange among videopoets. And much to my delight, the Australian multimedia artist Marie Craven took me up on it:

Her native land remix preserves and extends the reversibility of the videorenga in a novel way I find compelling. Instead of intertitles, she moved the text to subtitles below a split screen, in the process changing the juxtapositioning of text and imagery in a creative and thought-provoking way. The text feels a bit more fragmentary, but also liberated in a sense. She explained some of her thinking in an email:

My approach was similar to electronic music remixes I’ve been involved with, in which there are no rules or guidelines as to how the original be treated.

On viewing and reviewing your video many times over during the process of remixing, it became apparent how elegant the structure of your video is, with the linkages between the ‘verses’ being provided by following images. I like how it works like this in reverse too. I missed this on the first viewing but I think it may depend on knowing your intentions to ‘get’ this aspect of the video. I’m often thinking about general audiences in this way when making videos these days (most of mine seem very obscure to a lot of my net friends even still). My ideal is to strike a happy balance between accessibility and exploration.

And in native land remix, that last line about smallpox-infected blankets truly comes last and hits like a hammer. As a meditation on dispossession and genocide/ecocide, I told her I found her film more more powerful than my own. She responded,

The themes of the video are your own but I relate to them. As you would know, Australia has a terrible history of dispossession and genocide (including instances of poisoned blankets). It’s a frighteningly racist place to be right now too, especially seen in the horrendous treatment of asylum seekers arriving by boat and general hostility to Muslim people in the community.

So where to next? There are still logistical concerns to be worked out, but I’m thinking that videorenga co-authors might usefully imitate the old surrealist game of exquisite corpse, where each participant sees only the shot or line(s) contributed by the previous participant, except possibly for an over-all project coordinator or instigator. Stay tuned.

The lightning lives there

but it also travels: I see its traces
far from the hills where I was raised,

fitful light brooding over a horizon
that still has the look of a citadel,
or a rampart whose solitude is never

to be scaled. I feel its fingers
grope the edges of my night-shirt
so in my sleep I pant and sweat

like a horse heaving through fog-
threaded trails, its nose pressed
toward the rumor of heat or fire.

And in the misleading calm of daytime,
I hear its ongoing recitations: gold-
laced, a psalm on the lips of bees.

Roshi

This morning came my cozen Thos. Pepys the Executor, to speak with me, and I had much talk with him both about matters of money which my Lord Sandwich has of his and I am bond for, as also of my uncle Thomas, who I hear by him do stand upon very high terms.
Thence to my painter’s, and there I saw our pictures in the frames, which please me well. Thence to the Wardrobe, where very merry with my Lady, and after dinner I sent for the pictures thither, and mine is well liked; but she is much offended with my wife’s, and I am of her opinion, that it do much wrong her; but I will have it altered. So home, in my way calling at Pope’s Head alley, and there bought me a pair of scissars and a brass square. So home and to my study and to bed.

Morning Zen.
The peak and I talk
about sand, stand
on very high terms.
In our pictures, it
is like a pope’s head
and me a pair of scissors,
square to my study.


Erasure poem derived from The Diary of Samuel Pepys, Friday 24 January 1661/62.

Post Exchange

Those were the days when we could barter things
for goods we only dreamed about and glimpsed

sometimes at the black market— a bottle
of genuine Chivas Regal for a child’s

Fisher-Price nursery rhyme music box,
gold pocket watch or pair of earrings

for a set of down pillows; a crystal
punch bowl for a pair of tennis shoes,

a box of vintage prints for a block
of American cheese— I wonder what

quality of exchange would make for happiness,
now that we have landed on the moon.

 

In response to Via Negativa: Bequest.

Bequest

All the morning with Mr. Berkenshaw, and after him Mr. Moore in discourse of business, and in the afternoon by coach by invitacon to my uncle Fenner’s, where I found his new wife, a pitiful, old, ugly, illbred woman in a hatt, a midwife. Here were many of his, and as many of her relations, sorry, mean people; and after choosing our gloves, we all went over to the Three Crane Tavern, and though the best room in the house, in such a narrow dogg-hole we were crammed, and I believe we were near forty, that it made me loathe my company and victuals; and a sorry poor dinner it was too.
After dinner, I took aside the two Joyce’s, and took occasion to thank them for their kind thoughts for a wife for Tom: but that considering the possibility there is of my having no child, and what then I shall be able to leave him, I do think he may expect in that respect a wife with more money, and so desired them to think no more of it. Now the jest was Anthony mistakes and thinks that I did all this while encourage him (from my thoughts of favour to Tom) to pursue the match till Will Joyce tells him that he was mistaken. But how he takes it I know not, but I endeavoured to tell it him in the most respectful way that I could.
This done with my wife by coach to my aunt Wight’s, where I left her, and I to the office, and that being done to her again, and sat playing at cards after supper till 12 at night, and so by moonshine home and to bed.

my ugly dog—
having no child, I shall leave him
all this moon


Erasure haiku derived from The Diary of Samuel Pepys, Thursday 23 January 1661/62.