New Navigation

“I’ve carded wool from what caught
and filled the larder with fallen crumb”
—Luisa A. Igloria, “Border Studies 17

We sought the truth
in magazines and Facebook quizzes.
We tried the self-improvement regimens
of every friend and celebrity.
We earned one degree and then another,
and finally, the terminal one.
We bought the houses, the cars,
all the products aimed at the heart’s hole.

Is it too late to learn
the truth? The heart yearns
to explore an alien sea
or dive to depths far below the keel.

We take our lessons from the Celts.
We set sail in tiny
boats that may not long repel
the water. We take one oar,
a loaf of bread, and a cup
to collect rain water.

We will go where the wind
hauls us, and we will stake
our claim upon a different shore,
a larder stocked
with supplies we do not know
we need.

Hourglass

Up early this morning sending the things to the carrier’s, and my boy, who goes to-day, though his mistress do not till next Monday.
All the morning at the office, Sir W. Batten being come to town last night. I hear, to my great content, that my Lord Sandwich is safe landed in France. Dined at our chamber, where W. Bowyer with us, and after much simple talk with him, I left him, and to my office, where all the afternoon busy till 9 at night, among other things improving my late experiment at Woolwich about hemp. So home and to bed.

mistress of sand—
safe and simple talk
left no me


Erasure poem derived from The Diary of Samuel Pepys, Thursday 24 July 1662.

Repetición de mi mismo / Repeating Myself by Ricardo Mazó

This entry is part 23 of 38 in the series Poetry from the Other Americas

 

Ricardo MazoParaguayan poet Ricardo Mazó (1927-1987) worked as an engineer and geologist. He is regarded as one of the Promoción del 50, a group of 1950’s poets, mainly from the Academia Universitaria and the Faculty of Philosophy in Asunción, who wrote socially engaged poetry during Alfredo Stroessner’s dictatorship (1954–1989). Briznas: suerte de antología (Scraps: A Kind of Anthology), 1982, gathers together 73 poems written between the years 1940 and 1980. Solitude, absence, nostalgia, distance, boredom, as well as a constant search for the self, a recurrent encounter with time, and fixation on an unceasing memory, are the dominant motifs of his poetry. He’s also known for his Spanish translation of Hegel’s Introduction to Aesthetics. (Cribbed from the Wikipedia. Read the rest, or see the Spanish bio at Portal Guarani.)


Repeating Myself

I
Theme

Here it comes again
the disturbing presence of hours
my relentless
awareness of time
and the constant
repetition of a single souvenir.

II
Situation

Now that the moment’s gone
carnation’s sudden blossom,
face no sooner seen, instantly befriended,
premonitory sigh, ingenuous love.

Now that I can’t shake hands
without missing a beat,
now that the moon’s a symbol, and my deserted
heart lowers the sluice and locks the gate
for fear of drowning
in bitter blood, stagnant blood.

…in two words,
barely a fraction of myself,
still I had to see you, so many times
that finally, loving you was my only option.

III
Pendant

I had to love you even though it was no more
than a wasted clarion call, I regret
leaving misleading tracks in the sand.

I’ll tell you my love:
—a rush of blood, a delirium
of contrary and untamed feelings—

arteries open and words spoken
and the expectations such audacity reveals.

IV
Finale

Because of the way things are we will never
be able to share Christmas Eve.

December 1953

Repetición de mi mismo

I
Motivo

Otra vez hoy conmigo la inquietante
presencia de las horas,
la continua
apreciación del tiempo
y la constante
repetición de un único recuerdo.

II
Situación

Ahora que ya ha pasado el tiempo
del clavel florecido en un momento,
del rostro que se mira y se hace amigo,
del suspiro precoz y del amor sencillo.

Ahora que no puedo dar la mano
sin que sienta un latir destituido,
que la luna es el símbolo, y desierto
mi corazón se rige con compuertas
por temor que se me inunde el cuerpo
de sangre amarga -y de sangre muerta-.

y, en dos palabras,
una fracción apenas de mí mismo,
he tenido que verte tantas veces
que al fin no pude menos que quererte.

III
Pendiente

He tenido que amarte aunque no fuera
más que un clarión gastado, arrepentido
de hacer trazos mentidos en el suelo.

Y decirte mi amor:
-un tumulto de sangre, un desvarío
de sentires opuestos e indomables-.

La arteria abierta y la palabra dicha.
y la espera que sigue a tanta audacia descubierta.

IV
Final

Porque así son las cosas se que nunca
podremos compartir la nochebuena.

Televangelist

This morning angry a little in the morning, and my house being so much out of order makes me a little pettish. I went to the office, and there dispatched business by myself, and so again in the afternoon; being a little vexed that my brother Tom, by his neglect, do fail to get a coach for my wife and maid this week, by which she will not be at Brampton Feast, to meet my Lady at my father’s. At night home, and late packing up things in order to their going to Brampton to-morrow, and so to bed, quite out of sorts in my mind by reason that the weather is so bad, and my house all full of wet, and the trouble of going from one house to another to Sir W. Pen’s upon every occasion. Besides much disturbed by reason of the talk up and down the town, that my Lord Sandwich is lost; but I trust in God the contrary.

angry little being
little self in a little mind
bad and full of trouble
going from one to another
disturbed reason
my lost god


Erasure poem derived from The Diary of Samuel Pepys, Wednesday 23 July 1662.

Bone Song

After all flesh is flensed,
the shape of the fish

is leaf, or the hull of a boat—
Flattened and dried

to the hue of balsa, whole
schools swim in waterless air.

In the dried fish market,
it’s hard to disregard

the certainty of what
they know: smell and taste

of sun-dried putrefaction,
gifts of salt and leathered skin

the body wants to hold on to
for as long as it possibly can.

 

In response to Via Negativa: Diagnosis.

London Haibun

Rye Lane, Peckham, yesterday. A cooler day, with hovering rain and storms: the kind of weather that brings seabirds inland. Remembering that the gritty inner-city areas were once where I felt most comfortable. It’s different now. I’m older, and our cities harsher. Now I’m only saddened by the grinding poverty and shocked – coming here from next-door Dulwich – by the glaring class and racial separation…

seagulls circle
crying over Peckham
migrant voices

Correspondence

Among my workmen early: then to the office, and there I had letters from the Downs from Mr. Coventry; who tells me of the foul weather they had last Sunday, that drove them back from near Boulogne, whither they were going for the Queen, back again to the Downs, with the loss of their cables, sayles, and masts; but are all safe, only my Lord Sandwich, who went before with the yachts; they know not what is become of him, which do trouble me much; but I hope he got ashore before the storm begun; which God grant!
All day at the office, only at home at dinner, where I was highly angry with my wife for her keys being out of the way, but they were found at last, and so friends again. All the afternoon answering letters and writing letters, and at night to Mr. Coventry an ample letter in answer to all his and the Duke’s business.
Late at night at the office, where my business is great, being now all alone in town, but I shall go through it with pleasure. So home and to bed.

letters answer letters
letters at night answer the night
where I eat all alone
with pleasure


Erasure poem derived from The Diary of Samuel Pepys, Tuesday 22 July 1662.

oh (ô) by Raôul Duguay

This entry is part 22 of 38 in the series Poetry from the Other Americas

 

A translation of a pyramid poem by Québécois poet, writer, artist, and musician Raôul (or Raöul) Duguay. I’m not sure quite what to make of it, but I do like the chords and discords that result from reading it out loud. It comes across as a sort of Lucky’s speech from ‘Godot’ without any syntactical architecture!

oh
ah ah
mine thine
yes          no
all       nothing
flower        nettle
bird               viper
universe              cell
order a             disorder
starfishy                nebula
atom    bread      butter   fire
air    freedom    water   slavery
sun        field       town         alley
plane       earth         globe       lunar
light       garden     shadow      asphalt
tree    delight    day    night   tear   fear
house     table     wheat   room     province
state   stone     weather     space     particles
east      full     love      west    empty    hunger
smile      caress      you       him      fear      work
luck   spring   someone   theirs  muscles  iron   foot
hand   breast   sweet woman  sex   arms   wife    rock
heart  essence  thirst   faith    flesh   existence   prison
light   summer    leaf    juice    autumn    plastic   concrete
mountain     horse       pathway      valley       car     cement
egg    hatching     health    mother     bomb     blood      scratch
music    star    snow    pine  tree     cry     sleep     twilight    law
color rhythm butterfly game earthworm grey speed stop wolfpack
dance    wave    ocean    shoreline   salt   accident   face    foam   slide
singing  prayer speaking book sun  machine radio television plan caress
drawing     line    curve    volume    step    building    silver   electricity   go
fruit   vegetable    milk   honey  cereals   hot  dog  hamburger  steak  potatoes
child   woman   beauty   peace   MAN   MAN   animal   vegetable   mineral  moved

Due to the difficulty of having a poem formatted in HTML appear the same in all environments, we present an alternate version in image form below:

oh by Raôul Duguay

Here’s the original (not to be confused with another Duguay pyramid poem of the same title):

ô
a  a
ma ta
oui  non
tout  rien
fleur   ortie
oiseau  vipère
univers   cellule
ordre un désordre
astérisme nébuleuse
atome pain beurre feu
air  liberté   eau  esclave
soleil  champ   ville   ruelle
planète  terre   globe  lunaire
lumière  jardin  ombre  asphalte
arbre   joie   jour   nuit  pleur  peur
maison  table  blé   chambre  province
pays  pierre  temps  espace   poussières
orient   plein   amour  occident  vide  faim
sourire    caresse   toi   lui    crainte   travail
bonheur  printemps  on eux  muscles  fer pied
main sein femme bonté sexe bras femme roche
coeur  essence  soif   foi  corps  existence   prison
lumière   feuille  été  jus   automne  plastique  béton
montagne  cheval  sentiers   vallée   automobile  ciment
oeuf  éclosion  santé  maman  bombe explosion sang bobo
musique   étoile  neige  sapin   cri  sommeil  crépuscule  loi
couleur  rythme   papillon   jeu  ver  gris  vitesse  stop meute
danse  vague  océan  rivage  sel  accident   visage  écume  coulée
chant prière parole  livre sol machine radio télévision  plancaresse
dessin   ligne  courbe   volume  pas  building   argent   électricité  go
fruit  légume  lait   miel  céréales  hot dog   hamburger  steak   patates
enfant femme  beauté paix HOMME HOMME animal végétal minéral  mû

Diagnosis

Up early, and though I found myself out of order and cold, and the weather cold and likely to rain, yet upon my promise and desire to do what I intended, I did take boat and down to Greenwich, to Captain Cocke’s, who hath a most pleasant seat, and neat. Here I drank wine, and eat some fruit off the trees; and he showed a great rarity, which was two or three of a great number of silver dishes and plates, which he bought of an embassador that did lack money, in the edge or rim of which was placed silver and gold medalls, very ancient, and I believe wrought, by which, if they be, they are the greatest rarity that ever I saw in my life, and I will show Mr. Crumlum them.
Thence to Woolwich to the Rope-yard; and there looked over several sorts of hemp, and did fall upon my great survey of seeing the working and experiments of the strength and the charge in the dressing of every sort; and I do think have brought it to so great a certainty, as I have done the King great service in it: and do purpose to get it ready against the Duke’s coming to town to present to him.
I breakfasted at Mr. Falconer’s well, and much pleased with my inquiries.
Thence to the dock, where we walked in Mr. Shelden’s garden, eating more fruit, and drinking, and eating figs, which were very good, and talking while the Royal James was bringing towards the dock, and then we went out and saw the manner and trouble of docking such a ship, which yet they could not do, but only brought her head into the Dock, and so shored her up till next tide. But, good God! what a deal of company was there from both yards to help to do it, when half the company would have done it as well. But I see it is impossible for the King to have things done as cheap as other men.
Thence by water, and by and by landing at the riverside somewhere among the reeds, we walked to Greenwich, where to Cocke’s house again and walked in the garden, and then in to his lady, who I find is still pretty, but was now vexed and did speak very discontented and angry to the Captain for disappointing a gentleman that he had invited to dinner, which he took like a wise man and said little, but she was very angry, which put me clear out of countenance that I was sorry I went in. So after I had eat still some more fruit I took leave of her in the garden plucking apricots for preserving, and went away and so by water home, and there Mr. Moore coming and telling me that my Lady goes into the country to-morrow, I carried my wife by coach to take her leave of her father, I staying in Westminster Hall, she going away also this week, and thence to my Lady’s, where we staid and supped with her, but found that my Lady was truly angry and discontented with us for our neglecting to see her as we used to do, but after a little she was pleased as she was used to be, at which we were glad. So after supper home to bed.

I found myself out
of order and cold
like a boat in the trees,
silver and ancient.
I ought to fall
towards the shore, landing
somewhere among the reeds
like a clear fruit of water.


Erasure poem derived from The Diary of Samuel Pepys, Monday 21 July 1662.