Odes to Tools review round-up

Three weeks ago I blogged about a great review of Odes to Tools at Verse Wisconsin Online, but I’ve failed to make note of any of the other reviews and mentions the book has received over the past nine months. I started counting them up today, with the help of Google, and rediscovered a couple I’d completely forgotten about, so I think it’s high time I attempt a round-up.

  • My friend Todd Davis, author most recently of The Least of These, supplied a blurb after publication — which makes it almost like a review, right? — to help us promote the book. Read it here.
  • The first true review, on February 6, was from Dale Favier at mole. Dale is one of my oldest friends in the blogosphere, so this meant a lot. And I loved what he had to say: “How can you get lost, in a thirty page book? But I did. All these poems have edges, teeth. It’s a brilliant collection.” Read the rest.
  • The second review, in March, was from John Miedema, author of Slow Reading. I am all about reaching non-poets, so I was tickled to be reviewed by someone who loves reading and tools in equal measure, on a blog with a readership of librarians and geeks. John’s was a very bloggy review, meaning that he related it to his own experience, and he drew a design lesson about single-purpose versus multi-purpose tools that helped me see the book in a new light. Here’s his review.
  • A couple days later, poet and novelist James Brush published an equally bloggy and generous response at Coyote Mercury. The book led him to “imagine a world in which we didn’t throw things out the moment they broke.” Here’s what he wrote.
  • Also in March, the obviously very discriminating Daily s-Press, a blog about small press publications, took note.
  • In June, Verse Daily published a poem from the collection, “Ode to a Wire Brush.” I don’t know anyone there, so that definitely comes under the “kindness of strangers” heading. As a bonus, I got a chuckle out of their typo in the original title (subsequently corrected): “Odd to a Wire Brush.”
  • In July, poet and blogger Sherry Chandler compared me favorably with Emerson, and called my work “quiet and grounded.” It took days for my head to return to normal size. Here’s her review.
  • As mentioned previously, I didn’t know the reviewer at Verse Wisconsin Online from Adam’s off ox, and was impressed by the perceptiveness of his criticisms. I was also pleased with the venue. Judging by how many Wisconsin poets have made the cut at qarrtsiluni over the past five years, it’s a great place for poetry.
  • Most recently, my friend Rachel Barenblat, guest-blogging this week at The Best American Poetry, devoted a post to a review of the Odes. “What makes these poems work,” Rachel writes, “is their juxtaposition of mundane objects with breathtaking leaps of imagery.” Well, gosh. “Breathtaking” seems a little over-the-top, but who am I to argue with a soon-to-be-ordained rabbi?

Thanks to everyone who’s reviewed or linked to the book so far, and if I’ve left anyone off the list, please let me know. This is a really gratifying number of reviews and mentions, especially for a poetry chapbook. Hundreds of equally deserving chapbooks are published each year to far less notice. But probably their authors don’t blog, or if they do, aren’t active participants in blogging communities.

Postal Poetry back online, and a facelift for Moving Poems

Ezra Pound famously advised poets to “make it new.” Poetry websites, too, can benefit from regular revamping. For the past several days, I’ve been playing around working to re-create a couple of websites. I found out last week from Marja-Leena Rathje that a site I helped publish two years ago, Postal Poetry, was no longer online, so I set to work rebuilding it from the Google Reader feed. There were only 69 posts and one page to worry about, so that part of it was actually less time-consuming than figuring out the optimal design for a static, image-heavy site and finding a free WordPress theme to provide it. Our former theme-choice worked pretty well, but it was designed for an earlier version of the WordPress software, and I didn’t think it would be worth the trouble to update it.

At first I was seduced by a beautiful design, but it didn’t really do what I wanted as far as the index and category pages were concerned, and it was practically impossible to tweak because it was one of those theme framework child themes where one isn’t supposed to make alterations except to the stylesheet and the functions.php file, and every time I tried to edit the latter, I got the infamous WordPress white screen of death and had to use FTP to restore the site. It turns out that functions files are hyper-sensitive to the wrong kind of spacing, or something. I think theme frameworks are designed solely for the convenience of professional web developers with lots of clients who don’t want to ever touch a line of code. They’re a lousy fit for hobbyists like me, who actually enjoy doing our own maintenance as long as it doesn’t involve the equivalent of dropping in a new engine.

So anyway, I ended up using a theme designed for aggregator sites. Although it’s hardly an unsophisticated theme, and works great out of the box, its designers also anticipate that users will hack the files to fit their needs. That’s what I like to see! I found a serviceable header logo in my files that Dana had designed for the original site, but that we never used, I don’t think.

It might seem crazy to spend so much time re-creating a short-lived site whose original domain name had been scavenged by someone else, but I just hate to see discontinued periodicals vanish without a trace. I got all kinds of creative inspiration from the pieces we published there — I did my Postcards from a Conquistador series that winter — and some of the best cards on the site still take my breath away.

In the process of contacting contributors to Postal Poetry to let them know that their work was back online, I was surprised to hear that one of them, Emma Passmore, had just taken the Public Jury Prize for Best Film at the 2010 ZEBRA Poetry Film Festival in Berlin. ZEBRA is like the Academy Awards for poetry films, except that it’s truly international, with more than 900 entries this year. I can’t link to a full version of Emma’s film, Breathe, because apparently some of the festivals where it’s been shown embargo web publication for up to a year. (Who knew that film festivals were even more jealous about content than literary magazines?) She did upload the French version, so I suppose I can share that at Moving Poems, at least. Since I’ve been making a lot of low-tech one-minute videopoems lately, it’s great to see a professional director and poet win top honors for a one-minute film!

Speaking about Moving Poems, that’s been the other focus of my website-building mania of the past few days. I wanted something that made a little better use of screen real estate, while remaining fairly minimalist and easy to use. A new theme called Blogum caught my eye, and again, it proved easy to mess around with. I swapped in the fonts from the previous theme, in part to provide some stylistic continuity and in part because I preferred them to Helvetica and Arial. (The front-page tag cloud just looked terrible in Helvetica, for some reason. Verdana isn’t nearly as bad for things like that.) After a lot of puttering, I think I’ve got it pretty much the way I want it, with one exception: it could use a simpler logo in the upper left corner. Any artists or designers want to give it a shot? I can’t afford to pay, but you’d get a permanent link and credit in the footer.

New Odes to Tools review by Noel Sloboda

This entry is part 27 of 31 in the series Odes to Tools

My chapbook just received a great review at Verse Wisconsin Onlinecheck it out. By “great,” I don’t mean unremittingly positive, but critical in a good way. In fact, the author, whom I don’t know, has singled out some things about my poetry that bother me as well, while also happening to praise some of my own favorite lines and poems in the book, so overall it was very reassuring. I’m not saying I agree with every one of his remarks, but I really appreciate the level of critical engagement they reflect.

The same issue includes an Editors’ Note on Book Reviews in which they explain their philosophy about reviewing; evidently some poets have been belly-aching about “reviews that are less than wholly positive.” It is illustrated by a wonderful painting, unfortunately too small to make out in very great detail: “Marco Polo Forced to Eat Moths.”

Incidentally, Phoenicia Publishing is holding a fall sale: 15% off on all titles through October 1. See the site for details.

Woodrat Podcast 21: Dylan Tweney

Dylan Tweney and tinywords
Dylan Tweney and tinywords (photos by Jonathan Snyder)

Dylan Tweney is the editor and publisher of tinywords, which has been serving small poems daily since 2000. The Haiku Society of America has recognized it as the “largest-circulation journal of haiku in English.” Dylan is also a senior editor at Wired, in charge of gadget news, new product reviews, and other ultra-geeky topics. The motto at the top his website reads, “If you’re bored, you’re not paying attention.” I spoke to him last month by phone, and got him talking about everything from how he handles a large volume of submissions on a part-time basis, to what he learned from studying poetry with Louise Glück, to why he decided to live-tweet a Wagner opera.

Here are a few of Dylan’s favorite haiku and micropoems from the past ten years of tinywords.

Tinywords is currently accepting submissions (through September 30) for the next issue, on cities and urban life. If you’re on Twitter, you can follow the magazine: @tinywords as well as Dylan himself: @Dylan20.

Podcast feed | Subscribe in iTunes

Theme music: “Le grand sequoia,” by Innvivo (Creative Commons Attribution-Noncommercial-Share Alike licence)

Another Good Question

Watch on Vimeowatch lower-res version on YouTube

I recently took the time to completely re-do this videopoem, which was a break-through video for me when I first made it a year and a half ago. I’ve now replaced that original with this new version (one of the main advantages of Vimeo over YouTube is that it allows one to upload a new file for an already-posted video), but you can still read what I originally said about it back on February 5, 2009. It was the first poetry video I made with the text in a spoken-word soundtrack instead of as silent captions. But more than that, it was the first in which film and poem were equal partners in a kind of dance. The footage had come first, and the text about five days later, but both changed dramatically in the editing.

My impetus to re-do it was simply the feeling that the audio quality could be improved, now that I have better audio-editing skills and software (Adobe Audition). When I went to look for the text, I discovered that I had apparently never saved it — a very rare oversight, but perhaps indicative of the extent to which I saw it as component rather than end product. I had to transcribe it from the video:

A good question never satisfies the way one might expect. It’s not like a conviction. There’s no warm glow of satisfaction. Everyone tells you, That’s a good question! But they don’t know how it torments you in secret with its indifference and its perplexing transformations. Living with the questions is like living with a house full of cats. Wouldn’t you rather have an uninterrupted sleep? Wouldn’t you rather be numb? Sure you would. But getting there involves a brief and jarring realignment of molecules, a hot iron fry pan going into the water, that squeal no real voice can begin to answer.

Once transcribed, I could see that it might need work: wasn’t “in secret” better left implied? Isn’t “warm glow” a bit of a cliché? As I worked through a second draft, trying to figure out where to put in line breaks, it occurred to me to try recasting the poem as a series of questions. At this point, the title changed from “The Good Question” to simply “Good Question.” Here’s the text I ended up generating for the new version of the video:

What makes a good question “good”?
Why doesn’t it ever satisfy, the way a conviction does?
Why doesn’t it impart an incandescent glow
& draw lost moths to its semblance of a moon?

Why do people say “That’s a good question”
instead of simply admitting “I don’t know”?
Why does one good question turn into so many others the closer you get?
Why can’t it stay round & whole?

When a theologian advocates living with the questions,
should we presume he has a house full of cats?
And is it wrong to prefer an uninterrupted sleep?
What if all the best questions led only to despair?

But how can we rid ourselves of them
without a jarring realignment of molecules,
like a hot iron fry pan going into the water?
And how do you answer that brief, inhuman squeal?

If anything, I think the text is actually less suitable now as a stand-alone poem, but it might be a better match for the film images. The image of the moon/(implied) bulb, for example, as well as the “round and whole” bit, were influenced by the snowball imagery in the video. The idea of questions breeding more questions would help prepare the listener for that house full of cats, I thought. Despair entered on its own during the writing, but stayed because it seemed to form an additional feedback loop with the video imagery.

I experimented with different arrangements of the footage, but in the end went back almost to what I had at the beginning. I did decide to include music in the soundtrack this time, a piece by Michael Lambright from Jamendo.com, licenced Attribution-Noncommercial under the Creative Commons. I wanted something from a solo instrument that was simulataneously spirited and a bit doleful, and “Poirot” seemed to fit the bill. The fact that its title referenced Agatha Christie’s famous fictional detective cemented the link.

I think the ending still needs work…

*

Over at the Moving Poems discussion blog, I’ve talked videopoetry pioneer Tom Konyves into sharing his latest “summary of videopoetry.” Here’s the essence of his definition:

Videopoetry is a genre of poetry displayed on a screen, distinguished by its time-based, poetic juxtaposition of text with images and sound. In the measured blending of these 3 elements, it produces in the viewer the realization of a poetic experience.

The poetic juxtaposition of the elements implies an appreciation of the weight and reach of each element; the method is analogous to the poet’s process of selecting just-the-right word or phrase and positioning these in a concentrated “vertical” pattern.

To differentiate it from other forms of cinema, the principal function of a videopoem is to demonstrate the process of thought and the simultaneity of experience, expressed in words — visible and/or audible — whose meaning is blended with but not illustrated by the images.

Please stop by and read the rest.

Some thoughts on videopoetry


Direct link to video.

My first, and probably last, vlog-style video. If you’re on dial-up or have a strict bandwidth allowance, this is nothing terribly special: just a few, very basic observations about videopoetry presented in what I hope is a humorous style. The main hosting site for more artistically conscious filmmakers, Vimeo — source of at least 80 percent of what I post at Moving Poems — encourages users to designate an introductory video for visitors to their profile page, so that was my excuse. These are literally the first things that popped into my head: I didn’t do any advance preparation whatsoever. (Please note that this does include some mild NSFW language, depending on where you work. Like the late George Carlin, I tend to regard cuss words as analagous to hot sauce on food, and I do like hot sauce.)

In defense of epigraphs in poetry

I like epigraphs in poetry. But when I add them to my own poems or poetry collections, according to an essay by David Orr in the upcoming New York Times Sunday Book Review, I do so for one or more of the following five reasons. (The first he supplies himself, and the latter four are borrowed from Gérard Genette — a work called Paratexts: Thresholds of Interpretation, which I haven’t read.)

  1. I’m taking part in an age-old literary tradition. Orr acknowledges that epigraph-inclusion is in part just “poets doing what poets have always done,” but the premise of his essay is that we live in a uniquely epigraph-prone “Age of Citations.”
  2. I’m explaining or commenting on the title of my piece.
  3. I’m explaining or commenting on the body of the piece.
  4. I need to reference the epigraph’s author for some reason; the substance of the epigraph itself is fairly arbitrary.
  5. I feel a need to demonstrate learning, and am trying to position myself in the pantheon of great writers, and the poem within the literary canon.

“That last function is the most relevant one for contemporary poetry,” Orr maintains. Academic poets might use an epigraph to signal which faction of modern poetry they owe allegiance to, he suggests, and some poets might feel lonely or insecure without the reminder that they are part of some larger tradition. But this creates a bit of a quandary for a poet who might also want to connect with a more general audience, whose members would tend to be more familiar with currently out-of-fashion authors such as Eliot than with the ever-fashionable Wallace Stevens, say.

I don’t deny that these might all be factors influencing the use and choice of epigraphs, and I think Orr is correct that name-dropping is a double-edged sword: anything likely to impress one crowd is guaranteed to be a turn-off for some other crowd. So if name-dropping is one of your main motivations for using epigraphs, it’s probably going to backfire, unless you truly don’t care about reaching a broader audience, and poetry just happens to be the way you win friends and influence people in your pretentious little circle.

But the essay fails to mention what is to my mind the main reason poets use epigraphs. Perhaps it’s so obvious as to need no explication, but I’ve always thought that my most valuable attribute as (ahem!) a thinker is my ability to point out the obvious, so here goes: epigraphs are a convenient shortcut to alterity, a way of letting other voices in. They are sometimes integral to the original inspiration, and at other times simply a by-product of writerly enthusiasm, but in either case, they situate the poem not merely in a tradition but also within a kind of network of shared wonder at similar phenomena, ideas, or linguistic perversities.

What do I mean by “network of shared wonder”? When poets speak of inspiration, that isn’t just a literary affectation; one really does feel that images and ideas are coming from somewhere outside of, and quite different from, one’s own accustomed ways of looking at the world. Trying to write poetry is for me — and I suspect for many others — largely an excuse to open myself to otherness, a legal but powerfully addictive mind-altering experience. Emotions associated with such an encounter include apprehension, puzzlement, confusion, fear and awe: in a word, wonder.

Quite often, the spark for a poem comes from another text, and so one includes an epigraph simply to acknowledge one’s indebtedness, in the same way a blogger might include a “hat-tip” mention (albeit at the end of a post, not at the beginning) to acknowledge their source for a link. But sometimes also other writers’ words pop into one’s head during the course of composition or (more commonly) revision, and the excitement at one’s own creation/discovery is heightened by the recognition of a fellow traveler. Perhaps for some, more ambitious poets, such excitement might be colored by competitiveness or the desire to genuflect, but that’s not my experience.

Of course, concerns about audience should play a role in shaping every piece of writing, though it’s up to the writer and the venue to decide what sort and how much of a role. For the kind of poetry I write, I envision a reasonably well-educated reader who will get some allusions (from the Bible, Greek mythology, Shakespeare, etc.) without any need for epigraphs or notes. If the poem depends heavily on a current pop-culture reference that older or less tuned-in readers might not get, that’s more likely to merit an epigraph. In general, I tend to err on the side of caution and add a note or epigraph if I think readers might need it even at the expense of some notion of textual purity. Here online, a comments section can supply additional opportunities for explication, so perhaps epigraphs aren’t quite as necessary as they are in print.

I like epigraphs, as I’ve said, and it annoys me that U.S. copyright law remains murky about whether we need permission to use them, while at the same time being quite clear that quotes in a review or journal article are perfectly permissible. Why should critics and scholars be favored over creative writers? But if this is the era of ever more generous interpretations of intellectual property, it’s also the era of the remix, and I’m following the battle between the private-property zealots and the remixers with great interest. I wonder whether the recent explosion in epigraph use that Orr identifies doesn’t simply reflect the influence of remix culture.

Long-time readers of Via Negativa may remember suffering through the serialization of my epic poem Cibola, which I think represents this new zeitgeist as well as anything. There are many things about it I’d change if I ever decided to seek print publication, but the regular sections of epigraphs would unquestionably remain. I entitled these sections “Reader,” which had a double meaning: on the one hand, they together constituted a reader, i.e. a select anthology of works related to the themes of the poem. On the other hand, they were an attempt to suggest the provisionality of my own understanding of these sources by giving the reader(s) of the text equal status to the characters in the poem, who lent their names to the other section titles. I envisioned future readers of the poem and the people whose quotes I’d harvested for epigraphs as together constituting a kind of Greek chorus.

My primary practical motivation for including so many epigraphs in Cibola corresponded to the third of Orr’s reasons: to comment on the body of the text, which I didn’t want to load down with footnotes. But they were also meant to be read as an integral part of that body. Including them was an act of forced assimilation, which struck me as appropriate in a work about the conquest. “Found poetry” and modernist texts such as William Carlos Williams’ Paterson were my main models.

I’m not enough of a scholar to know if Orr is correct in attributing the modernist fascination with quoting and borrowing the words of others mainly to Eliot’s influence, but it seems to me that whoever might be responsible for starting the trend, it’s important also to understand why it continues. In the pre-modern era, major writers were few in number and came from a narrow cross-section of British and American society. In the 100+ years since, the canon has grown exponentially to include female voices, post-colonial voices, and voices from every class and ethnic background. Bewildering as this state of affairs may be to some critics and literary gatekeepers, I find it exhilarating, and I suspect most other creative writers feel the same way. And I think most of us realize at some level that if we want to remain relevant, and if we want to maintain access to the wellsprings of inspiration, we need to stay open to the influence and energy of all those new voices.

O taste and say

Students of poetics and literary criticism should spend less time in the library and more time in the kitchen. If they did, they might be less inclined to fall prey to the fashionable superstition that meaning is arbitrary. One change in a recipe and you have a completely different dish. Confuse baking soda with baking powder and your quick bread may no longer be quite so quick.

Then there’s the relationship between eating and speaking, which is phenomenological as well as synaesthetic, and strikes me as eminently deserving of study. Sometimes the names of dishes can be as tasty as, or even tastier than, the dishes themselves. Why is this? Here are just a few examples that spring to mind:

Hoe cake

This came up at supper tonight, as we feasted on cornbread and Breton beans. Hoe cake is the ur-cornbread, and Dad was insisting that the name came from the fact that pioneer types used to cook it on the flat of a hoe or a shovel over a camp fire. Vrest Orton (Cooking With Wholegrains) bore him out, but this strikes me as a bit dubious. Folk etymology or not, though, a cake cooked on a hoe is an appealingly perverse and suggestive image. The name sticks in my mind like a hoe in a furrow: Hoe cake. Hoe cake. Hoe cake.

Buddha’s jewels

Chinese traditionally associate vegetarianism with Buddhism (though the Daoists have probably been doing it longer), so I guess the idea is that tofu meatballs get the Buddha’s stamp of approval. I’ve only made them once or twice, myself — if I want meatballs, I’ll get out the ground venison — but I can’t pass the recipe in the old Moosewood Cookbook without a chuckle. Sure, it’s got good assonance, but it’s the idea that appeals: Eat these grayish faux-meat soybean concoctions, and the fabled mystic power of the jewel in the lotus will be yours! (Wonder if there’s a tofu-based version of Rocky Mountain oysters?)

Baba ghannouj

I’m not the world’s biggest eggplant fan, but I use it a lot because I find the vegetable immensely appealing aesthetically, and I love olive oil, which it’s good at soaking up. But in the case of baba ghannouj, which doesn’t need olive oil, it’s the name I find most attractive. I like saying it in the broadest Appalachian accent I can muster: Bah bah guh NOOSH! Like this.
[audio:http://www.vianegativa.us/wp-content/uploads/2010/09/Baba-ghannouj-pronunciation.mp3|titles=Baba ghannouj]

Angry hot meat

That’s the name of a dish in this book of somewhat dumbed-down recipes from Sub-Saharan Africa that we picked up in the Smithsonian Museum bookstore years ago. I’m grateful to it for the idea of adding several tablespoons of peanut butter to a chili-flavored broth, which I’ve used in all manner of stews, even vegetarian ones. Were it not for the charisma of the name, “angry hot meat,” that idea probably wouldn’t have stuck. This is not just food, much less some inert commodity, it’s the flesh of another being. It’s something with spirit.

Pasta e fagioli

The Wikipedia says, “It is also called pasta fazool or pastafazool colloquially in the United states, arising from Italian-American (from Sicilian) slang.” I’d never heard that before, and don’t like it. I mean, I’d love the stuff either way — presuming there are good black olives in it — but the proper Italian pronunciation rolls off the tongue so well, why would you want to change it? Pastafazool sounds like a sneer, while pasta e fagioli sounds like the beginning of a prayer.

Key lime pie

This is one that doesn’t sound like it should exist outside of a poem. I am invariably disappointed by the real thing: good as it might be, it can never be as magical as the image the name conjures up. It would be better off, frankly, if it had a more prosaic name to lower expectations — something like cheese cake or banana streusel. I have never met a banana streusel I didn’t thoroughly enjoy.

Bubble and squeak

News that we were having bubble and squeak for supper always produced great excitement when we were kids. How could you not love such animated-sounding food, even if it was just cabbage, potatoes, and leftover pig meat? The Scottish equivalent, rumpledethumps, sounds ridiculous to my grown-up ears, but I’ll bet if I were five years old it would produce a similar squeal of joy — or at least a bubbling squeak.

Head cheese

We raised a pair of hogs each year for three years back in the 70s when I was a kid, and the first year Mom was so determined not to let any of it go to waste, she even made us eat the brains. Calling it head cheese was a stroke of genius. The Wikipedia claims that the brain is often left out, and that head cheese refers simply to a meat product made from the head meat of a calf or pig. Frankly, I don’t remember anything of Mom’s concoction now other than the name, which has such an elemental rightness to it. What is a cheese, after all, but a head gone wrong?

Blueberry buckle

This is another one that’s as fun to say as it is evocative. It’s part of a family of desserts with doughy toppings and strange names: buckles, cobblers, crisps and crumbles, betties and pandownies, sonkers, grunts and slumps. (I got all those from the Wikipedia, once again: the entry for Cobbler.) Grunt, buckle and slump might have a hidden connotative kinship as well: to me they each suggest the fate of a diner who succumbs to gluttony, barely able to communicate through mouthfuls of food and finally collapsing in defeat.

Woodrat Podcast 18: Clayton Michaels

Clayton Michaels

At qarrtsiluni, Beth and I are really excited by this year’s winner of our poetry chapbook contest: Watermark by Clayton T. Michaels, which we just launched on Monday in dual print and online versions. As part of the latter, we put together a audiobook podcast of the author reading his poems, for which he also composed and performed an original guitar theme, but I thought it would be fun in addition to record a conversation with Clayton and find out where all this great poetry is coming from. So I called him up last Saturday, and peppered him with questions about writing poetry and music, teaching, heavy metal, comic books, and more.

Links

Theme music: “Le grand sequoia,” by Innvivo (Creative Commons Attribution-Noncommercial-Share Alike licence)

Podcast feed | Subscribe in iTunes

Turtle words

The box turtle had mistaken a fallen knit cap for a burrow and was busy trying to enlarge it when I found him. I lay down on the lawn beside the small tortoise and informed him that he had made a mistake. He backed out of the hat and fixed his gaze on me. Rather than retreating into his shell, he clawed his way up onto my chest and touched his snout to mine in what seemed like a fairly aggressive gesture, and began to vocalize. What seemed at first a meaningless series of grunts gradually resolved into speech — and English, at that.

I was just beginning to make out the words when the alarm jolted me awake. Later, when I mentioned to my mother, the naturalist, that I’d dreamed about a talking turtle, she said, “I think you need to get out more.”

That evening, I did get out in a matter of speaking when my poem about the loggerhead turtle appeared in Poets for Living Waters. This caught me by surprise, since I’d submitted it a couple months earlier and never heard back, but I gather that the curators, Heidi Lynn Staples and Amy King, have been deluged with submissions. The latest issue of Poets & Writers has an article on the project, “Poets Act on Oil Spill.”

“People talk about poets as a tribe,” Staples says, “and I think [creating the site] was as if we were calling out, saying, ‘This is happening! What can we do? Let’s gather!’ — as if the screen were the fire we’re now all gathered around.” […]

King and Staples modeled their group after Poets Against War, a popular Web site established in January 2003 that solicits and anthologizes poems protesting war, though Staples and King wanted Poets for Living Waters to be “for” something, rather than “against.” Yet “people are sending in a lot of work reflecting anger and grief about what’s happened,” Staples says. Even so, the two poets believe such emotion is simply part of the process of mobilizing the community. “It’s something we need to do,” King says. “This is why we have ceremonies, this is why we have funerals. If you don’t have that moment when you’re articulating horror and grief and anger, how can you begin to respond?”

Regular readers of this blog will recognize both the poem and the statement on poetics. Publications that consider previously blogged work are unfortunately so rare that I hardly bother sending things out these days, which is a shame: the pressure to spruce up “Loggerhead” for publication elsewhere did improve the poem, I think. Whether it also made me more likely to dream about talking turtles, I’m not sure.