Matter

In the latest installment of her on-going series on writing and blogging, Beth asks, “What matters to you, and why, and how does what we do here together serve that purpose?”

witness tree
Click photos for larger views, as always.

Well, I guess bearing witness seems pretty important. I was there, I am here, I’m hearing or seeing XYZ — writing doesn’t really get much more meaningful than that.

joinery

Seeing how it all fits together is important to me, too. Writing isn’t just a matter of communicating ideas I already have; if it were, I’d have grown tired of it a long time ago. It’s about discovery.

stick and stone

Peace-making matters. In grade school, we used to respond to insults with sing-song nonsense: “Sticks and stones can break my bones, but names will never hurt me!” As if by saying it, we could make it so — which, given the incredible power of language to hurt or to heal, we sometimes could. It’s funny, though. You’d think writers, of all people, would’ve learned this lesson well, but often we’re the most careless, launching witty character-assassinations and flinging maledictions about with wild abandon. Witness the legendary bad-boy behavior of many famous writers — or the endless flame-wars of the blogosphere. It’s easy to get drunk on power, I guess, even if it’s “only” the power of a well-turned phrase. So I think those of us who cherish dialogue and conversation as an integral part of our writing practice need to work especially hard to avoid conflict and promote harmony. I’m not saying I’ve always excelled at this myself, but I have (eventually) repented of my lapses and tried to learn from them.

tango

Empathy matters to me, and both in my reading and in my writing I tend to seek out poems that take me inside the mind of another. “The world’s selves cure that short disease, myself,” as the poet Randall Jarrell once put it.* Love and joy matter. And we need a word for that quiet kind of joy — almost the opposite of passion — that comes from a mind fully engaged in what it does best. Some people find it in organizing things, or hanging drywall, or programming computers. I happen to find it in writing.

Thus, at any rate, the suggestions that arise from these latest photos: this morning’s exercise in seeing. Because the world always does come first for me. The older I get, the more I distrust abstract theorizing and language full of modular, corn-fed words like “enhance” and “utilize” and “environment”; tell me you want to improve or use the land and I’ll start paying attention. The best ideas come from contact, physical contact with the real world. Those of us who spend many hours a day staring at computer screens forget that at our peril. Matter matters!
__________

*A quote I used as an epigraph for the third section of Shadow Cabinet, “Masque.”

Dossaa dossaa

moss footprints

Butuki stopped by and left a comment on The sound of snow, as I’d hoped he might.

Hey Dave, a good way to reach the end of a long, heavy day (dossaa dossaa! sound of huge, heavy footsteps, like those of a work horse). Outside today a cold rain patters against the office window (pata pata), while my fingers are tingling from having been out in the cold and now sit in a heated room (piri piri), but my cheeks are still soft like a baby’s bottom (puyo puyo). Too many hours staring at the computer my eyes feel like prunes (chika chika, also the feeling of itching, dry skin) and since the store is closed downstairs I’m thirsty (kara kara). I have to head home soon on my bicycle but I’m pretty exhausted (hero hero) so I’m not sure if I’ll be able to ride in a straight line (yura yura). It’s raining pretty hard so I’ll most likely be splashing through puddles along the way (dzubaaa! goshi goshi) and the sound of the cars booming along the highway nearby (GOH GOH!) will make it hard to listen to the gravelly crunching (gara gara) of the dirt path around the potholes in the dark so that I fall into them (dzut’ton), and maybe go flying over my handlebars (buwaaa!), and break my arm (pohkih! said very quickly). That may or may not bring the screaming police cars (pii pohhh pii pohhh!), but will surely give me time to lie there in a muddy rice paddy to contemplate the existence in the universe (DOH DOH DOH DOHHHHH!).

See also Soen Joon’s comment for some examples of Korean onomatopoeia, such as:

“bbusool-bbusool,” a kind of soft rain that’s more than a fog and less than the kind of rain that falls in steady plops, which goes “chulok-chulok”

We’ve been hearing bbusool-bbusool a lot here over the last few days.

The sound of snow

I watch the snow start: fat flakes at first, growing smaller after the first ten minutes. It’s mesmerizing, and I could sit and watch all day if I only had warmer pants. I envy the deer hunters in their tree stands. It’s like a silent movie: so much in motion without a sound! I wonder how falling snow might be represented in Japanese, which has a lot of onomatopoeia for things that make no sound. As Cornell linguist John Whitman observes:

In addition to those onomatopoeia which imitate the sounds of nature, called gisei-go in Japanese, Japanese recognizes two additional types of onomatopoeia: one that basically suggests states of the external world (gitai-go), and another that basically names internal mental conditions and sensations (gijoo-go). There is some overlap between the two. […]

While some of these forms are clearly descriptive of internal states, e.g., ira-ira “frustrated” (the Japanese press labeled the seemingly unending war between Iran and Iraq the “Ira-Ira War”), there are many which can be used to describe both external or internal states, for example, “gocha-gocha,” which can quite accurately describe either the cluttered state of my office or that of my mind.

Sticklers who prefer a narrower definition of onomatopoeia refer to phenomime and psychomime — see the Wikipedia. Whatever you call it, the profusion of gisei-go, gitai-go and gijoo-go “sounds” constitutes one of the main attractions of Japanese comic books, I think, which for some reason always use katakana for them. The katakana script is also preferred for foreign loan-words, technical or scientific terms, and corporate brands: in general, anything a little out of the ordinary. But in fact onomatopoeia occurs with great frequency in spoken Japanese, perhaps because the language serves a more subjective worldview than, say, English. Here are a few examples I ran across on the web just now as I searched for the sound of falling snow. (Vowels are pronounced as in Spanish.)

Kasa-kasa: A rustle, as of grass or paper — maybe even sleet, I’m thinking.

Zaa-zaa: Another way of representing a rustle. Can also be used for static and other forms of white noise. A shorter version, za-za, denotes rapid footfalls on leaves or grass. Related but softer sounds are represented by saa-saa.

Hyuu-hyuu: The lonely sound of a cold wind. (Ordinary wind goes hooo or byuu.)

Shito-shito: The sound of falling rain.

Tsuu-tsuu: Another rain-sound. Also, the hum of insects.

Fuwa-fuwa: A gentle movement. Even gentler: fuwari-fuwari or funwara-funwara.

Noro-noro: A sound effect for anything happening slowly.

Paa: The sound of light shining. This can also be represented as po, bo, or kaa.

Uttsuri: The sound the heart/mind (kokoro) makes when overwhelmed by beauty.

Gunya: A sudden realization or minor satori — essentially, the sound of one hand clapping.

Shiiin, jiiin, or riiin: The sound of motionless staring. Implies being stunned beyond words.

Shin-shin: Snow as it slowly, steadily piles up.
__________

Sources: J-Slang: Japanese Onomatopoeia; Japanese sound effects and what they mean; A list of Japanese onomatopeia; Arare vs. Hyou [message board discussion].

Poetry for naturalists (1)

Back on August 3, Chris Clarke wrote A paean to Charles Simic to note his getting a new job. It began:

I’ve read some of your poems.
You seem to notice birds a lot.
They show up in a lot of your poems
but you don’t say what kind of birds they are.
Are they warblers? Owls?
Robins, or big brooding hawks?
Whooping cranes? You don’t tell us.

And when the birds sit in a tree or shrub
you don’t tell us what kind of tree or shrub. It’s OK.
Not everyone is curious about that kind of thing,
and even if you told us it was a nightingale
and that it was on a Liquidambar branch
most of us wouldn’t know what either of those was.

I’m a huge fan of Charles Simic, especially of his earlier books, so I kind of bristled at the post. It seems unfair to single out Simic for something that so many poets are guilty of. On the other hand, Chris does address something I’ve thought about a lot in reference to my own work: how specific can we get in talking about nature without losing half our audience, which neither knows nor cares about such details?

It’s been interesting to read the submissions that have come into qarrtsiluni over the last twelve days. “Insecta” is the first theme we’ve had where carelessness about natural history can get otherwise stellar submissions rejected. Marly and Ivy made it clear in their call for submissions that they welcomed all manner of literary and artistic creations, including those that are merely inspired by insects; a poem doesn’t have to be what Chris Clarke might consider a nature poem in order to pass muster. But it can’t be about spiders! I really don’t think it’s too much to ask that a literate person at least be able to distinguish an insect from an arachnid.

I’d go further and suggest that it’s not too much to ask anyone who calls him- or herself a poet to take a strong interest in learning the English names of most of the common, macroscopic species that call their bioregion home, in the same way s/he should have a working knowledge of Greek mythology and the Bible. It’s basic knowledge that can only enrich one’s appreciation for the world. And poets are all about vocabulary, right? It doesn’t have to make it into your work, but for Christ’s sake, at least give a shit!

Simic, on the other hand, is unapologetically anthropocentric: “Human beings and what happen to them are much more of a presence in my poems than, let’s say, nature,” he told an interviewer in 1977. He went on:

The problem with the so-called nature poems is that they generate all that false, easy pantheism and mysticism. Sure, we have such experiences, but they are really rare. I distrust poets who have a mystical experience each time they look at a tree or a falling leaf. It just doesn’t happen. It’s a kind of fakery. I’m all for nature and all the good, wholesome thoughts it produces in human beings, but in moderation. I mean it’s harder to deal with a city and that totally fucked up world of super highways, slums, subways, and the poor bastards who have to go to work every day in that world. Religious emotions about nature are easy; this other thing — that’s very difficult. That’s why I always respected David Ignatow, who has written so many incredible portraits of poor unfortunates who make their living in this monstrous world. I see a kind of integrity there. We are surrounded by piles and piles of shit, and it’s not something we can dismiss. It’s where we live. You’ve got to look at it and do something about it.

That’s from Simic’s The Uncertain Certainty: Interviews, Essays, and Notes on Poetry (University of Michigan Press, 1985).

Again, as with Chris’ “Paean,” there are points here I do agree with, depending on what kind of “nature poems” we are talking about. However, his insistence that poets should be primarily concerned with the plight of modern, industrial humanity is eerily similar to the official position on poetry in most 20th-century communist regimes, inluding the one Simic and his family fled in Yugoslavia. To me, all good poetry is nature poetry; I’m not in the habit of sorting either the poems I read or the poems I write by subject matter. Some poets who treat nature as an ideological touchstone or an excuse for pseudo-mystical rambling do leave me cold, as do poets who — like many of the supposedly great English poets of the 18th century and before — rarely admit an unconventional natural image into their work, to say nothing of a named species. I agree that it’s difficult to write convincing poems about non-human subjects, having failed so many times in that regard myself. But it’s also rare that I write anything about plants or animals without at least alluding to “this monstrous world” in which we all, rural and urban alike, are complicit in. And of all the poets I admire who write with integrity about the natural world, I can’t think of any who “dismiss” the concerns of humanity, as Simic implies.

In fact, there are a lot of poets on my bookshelf who manage to write about non-human subjects without descending into “false, easy pantheism and mysticism” — and who don’t mind calling a species by its proper name on occasion. With these two guidelines in mind, I spent an enjoyable couple of hours this morning gathering a tall stack of books, and I thought it might be worthwhile if I wrote a little bit about each one, and/or found a good quote to share. Tomorrow I’ll begin a list of single-author books of poetry for nature-lovers, but first — speaking of pantheism — here are a few anthologies of poetry in which close attention to the natural world is a conspicuous feature.

1. The Honey Tree Song: Poems and Chants of the Sarawak Dayaks, by Carol Rubenstein
(Ohio University Press, 1985)

Oral poetry of an agrarian or hunting-gathering people is often replete with natural imagery, and these poems are no exception. Rubenstein is a poet as well as an anthropologist, and she did a phenomenal amount of work gathering and translating oral poetry from seven distinct societies during a three-year residency in Borneo back in the 1970s; this is a lengthy work. In the introduction, she describes in some detail the procedures she used for trying to determine the exact meanings of words and allusions when the dialect changed every five miles and she had to work with a shifting cast of translators into Malay and English.

Here are a few lines from the title poem:

The rhinoceros beetle — the heavy gurgling sound.
The cricket — the high insisting sound.
The rhinoceros beetle says this comes first,
the cricket says that should be first —
the words of the honey tree song.
The seeds that come from the land near the sea
are big as that in the beak of the little kunchih bird. …
Honey tree found by my grandfather when he was lost in the jungle,
found by my grandmother when she was hunting with a blowpipe,
found by my father when he was out walking.
Planted by a tiny short-tailed porcupine and his wife,
planted by a big long-quilled porcupine and his wife,
planted by a pheasant on the edge of the jungle,
planted by a moonrat on the edge of the hill,
planted on the edge of the junction of two rivers,
planted between two ponds.

2. I Breathe a New Song: Poems of the Eskimo, edited by Richard Lewis (Simon and Schuster, 1971)

From Dayaks to kayaks! If Rubenstein’s work is a little too scholarly, this might be a little too popular in its presentation: the lack of notes identifying the exact source for each poem in the anthropological literature bothers me. Other than that, it’s a fine selection. The poems are arranged thematically, with the cultural/geographic provenance given at the end of each. Here’s one that demonstrates a good, earthy sense of humor (I take it that “turned its back” really means, “went bottoms-up,” i.e. mooned):

Then said the blowfly:
“Because you are bellyless — perhaps
You cannot reply at all!”
The little water beetle then said:
“Devoid of belly — maybe so!
Still, you may be sure that I will answer back!”
And with a grimace
It turned its back at once
Without making any attempt to answer back.
He was a bad one for arguing.
(Netsilik)

3. Singing for Power: The Song Magic of the Papago Indians of Southern Arizona, by Ruth Murray Underhill (University of California Press, 1938)

Despite the extreme simplicity of their material culture, the Tohono O’odham, as they now prefer to be called, have an extraordinarily rich oral literature. It’s been well documented but unfortunately rather poorly translated, with a few exceptions, and this popularly written study is one of them. As in many oral cultures, the O’odham had several different levels of performative speech, at least two of which might translate as “poetry,” and Underhill includes examples of both genres, along with just enough description at the beginning of each chapter to set the stage, describing the social circumstances from which the poems arose. My only criticism is that her selections are a bit on the short side, considering the length of the sequences from which they were drawn. The reader gets the mistaken impression that the O’odham specialized in verses of haiku or tanka length, where in fact they favored linked-verse sequences capable of continuing all night.

Quail children under the bushes
Were chattering.
Our comrade Coyote heard them.
Softly he came padding up
And stood wriggling his ears
In all directions.

4. Yoruba Poetry: An Anthology of Traditional Poems, by Ulli Beier (Cambridge University Press, 1970)

This is the only book here I don’t own; I’ve only read the copy in the Penn State library, and don’t have it with me to quote from. As with the other books I’ve just listed, I can’t comment on the accuracy of the translations, only on their effectiveness in English, and in that respect they are superb. Yoruba poetry is full of concrete images, many derived from the natural world. Fortunately, some of the poems are included in a book I do own: The Penguin Book of Oral Poetry, by Ruth Finnegan — which by the way is a great anthology, flawed only by the author’s failure to include any African epics (which she mistakenly believed did not exist). Anyway, here’s one of Beier’s translations from Finnegan’s Yoruba section:

Leopard

Gentle hunter
His tail plays on the ground
While he crushes the skull.

Beautiful death
Who puts on a spotted robe
When he goes to his victim.

Playful killer
Whose loving embrace
Splits the antelope’s heart.

Continue to Part 2.

My words

my words

My words are the garment of what I shall never be
Like the tucked sleeve of a one-armed boy

–W. S. Merwin, “When You Are Gone,” The Lice

Should poetry be open-source?

If you’ve ever looked at one of my mother’s Appalachian Seasons books, you’ll see where I got my love of epigraphs. Each section of every book begins with a quote from one of her favorite authors, and each inclusion represents an exchange of letters with a copyright holder and the payment of some small fee. That’s because the “fair use” provision of U.S. copyright law only covers quotations when they are used as citations or for review purposes; an epigraph clearly represents a higher order of appropriation.

For one of my mom’s books — neither of us can remember which one now — she wanted to use four or five lines from her favorite poet, Mary Oliver. This was some fifteen or twenty years ago, before Oliver had become quite as widely known as she is now. The publisher directed her to Oliver’s agent, and the agent demanded $500 — roughly five times what the other authors or heirs, many of them more prominent than Oliver, were then asking. My mother is fiercely protective of her own rights as an author and a self-employed person, and always resents it when people imply she should share her expertise as a naturalist for nothing. But $500 for a few lines of poetry struck her as ridiculous, and she quickly found something else to go in its place.

I couldn’t help thinking that the real loss was Oliver’s. Poets don’t often get the chance to reach a receptive audience of nonspecialist readers — people who are not poetry nerds or graduate students in English. Of course, I have no idea whether this agent truly represented the poet’s own attitudes. It’s kind of a moot point, now, not only because Oliver’s work has achieved wide renown, but because her copyright is regularly violated by hundreds, perhaps thousands of bloggers doing precisely what my mother couldn’t get away with in print. It would hardly be worth a lawyer’s time to track down these violators and ask them to remove the lengthy quotes and reproductions of entire poems by Oliver that dot the internet. And I suspect this free, if illegal, exposure has earned the poet a good deal of revenue in book sales than she wouldn’t otherwise enjoy. (Not that the Pulitzer Prize and National Book Award didn’t help, too. Something had to bring Oliver to all those bloggers’ attention in the first place.)

I’ve been thinking about this lately in the course of mulling over my own relationship with copyright law. I find the whole concept of intellectual property a little disturbing, especially the way it is now being extended to cover things like genetic sequences of naturally occurring organisms or certain combinations of common words. For years I’ve been content to license my work for reproduction under the popular Attribution-Noncommercial-No Derivatives license from Creative Commons, which I sort of vaguely figured would provide others the kind of freedoms that I would like to have to reprint their own stuff.

But over the past year and a half, my involvement in the WordPress user community has exposed me to a lot of discussion about the closely related open source and free software movements. I’ve always admired the idealism of the WordPress core and plugin developers, people giving away their own works based on a simple and pragmatic faith that greater good will come from collaborative efforts. I started thinking, shouldn’t poetry be open-source as well? Don’t I treat it as such every time I post a translation or a stand-alone quote here at Via Negativa? What would my epic poem Cibola have been like without all those montages of epigrams preceding every section? The freedom to borrow and remix others’ creative works seems vital, even intrinsic to the creative process. What does the original creator lose by this?

I do want credit, of course — and I don’t want some bastard taking my works and claiming them as his own, preventing other people from making free with them as he did. To some people, the most selfless thing to do is to release one’s works from copyright protection altogether — put them in the public domain, or at most require attribution only. But I’m not interested in a quest for moral purity, and I think that any serious writer or artist who wants to pursue selflessness is in the wrong business: it takes a hell of a lot of ego to create. You really have to believe in the value of what you’re doing. The challenge is to let go of your children once they’re fully mature, and let them have their own lives. I found the GNU Project‘s argument for copyleft persuasive. (“Copyleft” is what Creative Commons refers to as “share alike”: the stipulation that anyone who distributes software or creative works, modified or otherwise, must pass along the freedom to copy or change them.)

In the GNU Project we usually recommend people use copyleft licenses like GNU GPL, rather than permissive non-copyleft free software licenses. We don’t argue harshly against the non-copyleft licenses — in fact, we occasionally recommend them in special circumstances — but the advocates of those licenses show a pattern of arguing harshly against the GPL.

In one such argument, a person stated that his use of one of the BSD licenses was an “act of humility”: “I ask nothing of those who use my code, except to credit me.” It is rather a stretch to describe a legal demand for credit as “humility”, but there is a deeper point to be considered here.

Humility is abnegating your own self interest, but you and the one who uses your code are not the only ones affected by your choice of which free software license to use for your code. Someone who uses your code in a non-free program is trying to deny freedom to others, and if you let him do it, you’re failing to defend their freedom. When it comes to defending the freedom of others, to lie down and do nothing is an act of weakness, not humility.

One morning a couple of years ago, I clicked onto a friend’s blog to find that he had appropriated the text from my most recent post and rearranged the lines into a poem, with a link back to the original. It was a clear violation of the Creative Commons license I had at the time. If he’d asked permission, I would’ve granted it, but he hadn’t, and it bothered me. It didn’t occur to me that he’d meant it as a surprise. When I challenged him about it, he reacted with umbrage, and implied that I should have been flattered — that his intent had been to pay homage and bring more readers to a great post. A couple of mutual blogging friends weighed in on my side, as I recall, and he took the post down shortly thereafter. We remained friends, rarely alluding to the incident thereafter.

Now I wonder, what the hell was I so bothered about? It seems like exactly the sort of thing that artists and poets should welcome. I love the notion of free cultural works — again derived from the open source/free software movement. The struggle over proprietary software reflects the desire of Microsoft and other developers not only to prevent copying and modification, but even to prevent access to the source code — hence “open source,” and hence the second basic freedom in the Free Cultural Works definition, “the freedom to study the work and to apply knowledge acquired from it.” There isn’t anything precisely analogous to source code in poetry; the creative process is a mystery to all of us. A lot of poets make a living from trying to teach the tools of the trade to others, and that’s excellent — there’s nothing in all of this open-source idealism that says people shouldn’t make money off it (as WordPress.com founder Matt Mullenweg was recently at pains to make clear).

But if I’m honest with myself, I must admit that my every-morning deep reading of several poems by another poet or poets often has a direct influence on whatever I then sit down and write, and not just in the vague sense of giving rise to a poetic mood. Quite often a specific image or turn of phrase will catch fire, and I’ll take that ember and light my own kindling with it. It’s usually too small a thing even to require crediting the author, and my use of it falls entirely outside the boundaries of their own conception, but I still feel indebted in some way. And the only way to repay that debt, I feel, is to write the best poem I can. Of course, sometimes the ember comes from something I observe, or a dream the night before, or an overheard snatch of conversation, but in every case it’s coming from outside. I’ve talked to plenty of other artists and poets, and read many more interviews, and they all tend to say something pretty similar: authentic inspiration comes from an encounter with the other. I guess that’s why it seems so absurd to me to try and assert ownership and control over ideas. The source code of the imagination is existentially open.

What does it mean for me as an author, though, to surrender the right to make money off of every appearance of my works? Because I can hardly hardly call my works free if I don’t let others market their remixes or translations. Initially I retained a noncommercial-use stipulation for all Via Negativa posts not marked as “Poems and poem-like things,” but that seemed too confusing, and besides, what’s the difference? If someone wants to reprint one of my essays or stories, as long as they give me credit and indicate if they’ve modified it, what the hell do I care? I suppose there’s always a remote chance that some musician will turn one of my poems into song lyrics, have a global hit, and make millions, but again I don’t see how that makes me any worse off than I would have been otherwise, without that recognition. And in most cases, I think, reputable commercial publishers do pay the originator of a work. Nothing in all of this stops me from peddling my work, if I have a mind to.

I don’t presume to imply that the way I’ve decided to free up my own work should be the rule for everyone. Many writers and artists see full copyright protection as a matter of basic respect, and lord knows freelancers have been exploited by publishers for a long time — in part because there are so many people willing to write for nothing, just for the thrill of seeing their names in print. The blogging revolution might change the equation a little, because now all of those wanna-be authors can simply start blogs, and find readers and affirmation that way. But I do wonder whether the sorts of people who see publication as a balm for their insecurities would be so desperate to get their names in print if artists and writers became a little less godlike, less inclined to continue to exercise control over their creations once they are loosed on the world. Collaborative efforts might take center stage. We might see the growth of a poetry culture similar to that of classical China, where lines were traded back and forth and poems were exchanged like letters, or Edo-period Japan, where poems we now regard as stand-alone haiku were actually written for communally composed linked verse sequences (in theory if not in fact). Given the unique opportunities for interaction that the internet provides, who knows would might happen if only the author’s name lay a little less heavily on the page?

Translating Cernuda

notebook

Translating Cernuda on a cool summer morning, my body slowly warms as the sun clears the trees & begins beating on the porch. The cold drains out through my fingers & gets caught between the pages of the dictionary. A family of wrens — one adult & four juveniles — drops by to give me a thorough scolding. It’s true, I have no business doing this. To my ear, the words are single notes with few overtones, & I can rarely hear the whole music. The temperature climbs toward 70 degrees Fahrenheit — 22 degrees Celsius, according to the thermometer on the wall behind me — & I pull off my shoes & socks, prop my bare feet up on the railing & stare between my toes at a yard full of thistles. Two bees have already found the first purple bloom.

Blogging and Impermanence

an interview with an anonymous blogger

Easter Island head

Blogging may be only ten years old, but already certain orthodoxies have emerged. One of the most pervasive is the belief that blogs should serve as a permanent record of the blogger’s thoughts, in whatever form they happen to take. Many bloggers are reluctant even to edit a post once they’ve published it, at least not without clearly signalling that they’ve done so through a dated addendum. The most frivolous or off-the-cuff posts are treated as if they were holy writ, and links for accessing the archives generally enjoy pride of place in blog sidebars, despite a lack of evidence that the regular readers of a blog ever use them.

My friend Anonymous (whom most of you should have little trouble identifying) has taken a decidely contrarian position on all this. He has just killed off his two most recent blogging projects, and who knows if he will ever blog again? So like the border guard who convinced Laozi, on his way into the wilderness, to write down what eventually became the Daodejing, I thought it might be fun to interview Anon., via email, in order to preserve some his own thoughts for posterity.

Q. I began reading your work in January 2004. Since then you have written at least six different blogs, some more clearly focused than others. They’ve all shared one distinctive feature, though: they’ve each ended with an announcement about their impending demise, vanishing into the ether shortly thereafter. How come?

A. One answer is that I find perpetuity frightening. The only thing in nature that keeps growing with no end in sight is cancer. And Exxon’s profits. My earlier blogs–the very first started in the early summer of 2002–ended naturally. When I felt I had said enough, I stopped writing. More recent projects have been started with a specific end date in mind. Knowing that everything I want to do must happen before that date gives my work an intensity, I think. The other answer is that I take impermanence seriously, not only as an inevitable thing I have to tolerate, but as something to be actively embraced. You know the Buddhist meditation practice of imagining oneself as a dead body?

Q. I don’t know anything about Buddhism and meditation practices other than what I’ve read (mostly, these days, on blogs). Do you meditate yourself? Do you think about writing or blogging as a form of practice, religious or otherwise?

A. I don’t meditate, but writing is a form of practice for me. I especially cherish the state of mind preceding writing: the sudden awareness of details, the alertness to the invisible.

Q. You mentioned a moment ago that you began blogging in early summer of 2002. Tell me about your first foray into blogging. How did you get into it? What platform did you use? Did you have open comments? Did any of your readers from then discover your subsequent blogs?

A. I had open comments and a fairly active community of commenters. That’s really all I want to say about that.

Q. Ever since I’ve been reading you, you’ve changed pen names almost as frequently as you’ve changed blogs. Would it be fair to say that your impulse toward self-expression is bound up with a desire for self-invention? Or is it simply a matter of wanting to protect your anonymity?

A. Anonymity is part of it, sure, as is a desire to say that the consistent self, the reliable self, is a myth. I’m all those personae and I’m none of them.

The problem is that as much as I’ve tried to practice impermanence, I’ve also made friends. The two things don’t go well together. Of course I don’t regret meeting such wonderful people, but I really am sorry that I’ve failed to disappear properly. This conversation’s a good example of that!

Q. Speaking of conversation, one of the two blogs you just ended, a poetry and poetics blog, started out with comments, but lost that feature after a few months. What was your thinking there?

A. Comments were superfluous to what I was doing there. I did get some emails from readers, and those were precious to me.

Q. In the course of your blogging career, you’ve done everything from cultural and literary criticism to memoir, short stories, and a pair of novels. Which of your blog experiments do you think have been the most successful, in general or particular? Which were the biggest failures?

A. As a writer, I’m naturally concerned with writing better. As someone who practices presence, what concerns the writer doesn’t concern me. I only care for the spirit in a thing.

Let me give an example. One of my blogs lasted only a few weeks and got mentioned on instapundit and metafilter, logged hundreds of readers daily, was cut and pasted and forwarded as emails, and led to several offers of publication in whole or in part. A year before that, I had written another blog that also lasted only a few weeks. This second blog drew few readers, was not widely linked, didn’t feature my best prose, and when it ended, wasn’t archived by me or anyone else. It, however, involved my wandering in snowy woods by myself several times a week. For that reason alone, I prefer it to its more celebrated cousin.

Q. So with some of your blogs, when you pull the plug, all the contents are lost with it? Is that always the case, or do you save some of your best posts for possible future use?

A. It varies. There have been total erasures, even recently. Saving everything would defeat the purpose of the exercise. On the other hand, I’m not immune to occasionally admiring my own handiwork, and keeping printed copies.

As with so much in life, we take it on trust that “there’s more where that came from” and that, if there isn’t, we’ll be OK anyway. Don’t want to spend so much time looking back that I miss what’s ahead of me.

To invoke Buddhism a second time, think of those elaborate sand mandalas, which take hours or days to make. The point of them is not only their beauty, but also the knowledge that they exist for a brief moment in time. I like that idea, and I suppose I’d be a Buddhist myself if I didn’t find it too, well, fixed.

Q. It ain’t just the Buddhists. Elaborate sand paintings are used in Navajo and Pueblo Indian healing ceremonies, as well.

Earlier, you spoke about imagining yourself as a dead body in the context of blog termination. Is the body of work we create, as writers or artists, in some sense a double of our embodied selves? An icon or effigy, perhaps?

A. If we think about Shinto temples, or the Malian chi-wara agricultural dance, rites in which things are remade and rebuilt, we see that human practice is full of fearless renewals. There’s a belief that what needs to return will return. Of course, the archival imagination has its uses. But it isn’t the only way to be alive. Far from it.

As for the dead body, I was actually being literal: no amount of grasping can save me from being a corpse. So I save myself the trouble and try grasping less. I’m not very good at it yet, but I work at letting things go.

But what about you, do you see your writing as an embodied double of yourself?

Q. I don’t think so, no. A couple of months ago, I eliminated a small blog with a few dozen entries — the Notebook that accompanied the first version of my online book Shadow Cabinet — and I have to say I felt neither regret nor satisfaction. But if I woke up one morning and found Via Negativa gone, I know I’d feel as bereft as if a woman had just left me. What’s it like for you when you pull the plug on a blog? Is it always the same, or are some losses more deeply felt than others?

A. It’s always the same: I feel as elated and free as if a woman just left me.

Q. It sounds as if, when you give up a blog, you feel like you’ve just kicked an addictive habit.

A. Well, I believe that blogging represents the gravest current threat to our national security. The sooner we can rescue our youth from this moral miasma, the better.

Q. Speaking of miasma, one of the ironies of all this is that the content of your blogs was far from the kind of disposable stuff that dominates the blogosphere. Occasionally you’d do brief link-posts, like anyone, but in general your work demonstrated careful thinking and a great deal of attention to craft. So your focus on writing as practice or process doesn’t imply a lack of interest in the quality of the product, does it?

A. Thank you. I implied earlier on that writing was one thing, and the inner spirit it answers another. But on a certain level they fuse. Or at least, writing buys you time while you sort your head out. I’ve always loved the story of Jesus writing in the sand in the 8th chapter of John. It’s an act of space-making, an intervention between the priests’ murderous demand and his absolution of the accused woman.

I think that art itself is not the thing we are after, but it’s a kind of credit instrument that makes that thing available, for now.

Q. Anarchists have a saying that nobody believes in private property more fervently than a thief. Suppose I told you that by allowing earlier and often embarassing examples of my thinking and writing to remain publicly accessible, I feel I am training myself in non-attachment and egolessness far better than if I were to follow your example and periodically start anew with a clean slate. Does that sound plausible, or do you think I’m just kidding myself?

A. You’re right. That’s why no one can make rules for anyone else. I think the test of non-attachment is whether one can bear a loss with equanimity, even when what’s lost is a certain idea of one’s self.

I think of the mysterious blogger Whiskey River as one who has an intriguing approach to the problem: the necessary words have already been written, they only need to be found. But it’s not random. If you follow that blog, you’ll detect a curatorial intelligence at work. It’s sometimes quite moving.

Writing for a limited time or creating a site composed solely of quotations are but two possible approaches to this question of ego. Perhaps letting it all hang out is yet another.

Q. Interviews with writers usually end with a question about what the interviewee is working on now. What’s next for you?

A. I want to be open to where my practice takes me. At the moment, it means more reading and less writing. I’m currently reading Homer, and trying to get at what those long-ago ones knew that we have now forgotten. I’ve also recently moved close to a remarkable fish market, at which I saw live turtles, tortoises, eels, frogs and all kinds of crustaceans. In addition, there’s a massive Turkish vegetable market nearby. It’s vital that I begin to understand what to do in the kitchen with such a wealth of ingredients.

Thank you Dave. This has been enjoyable.

Dreaming of scotch

Whenever I drink too much, I often have a hard time sleeping. Last night, for example, I woke up around 3:30 and never did get back to sleep. And that was merely from dreaming about drinking. In real life, I can’t handle anything much stronger than wine, but in the dream, I was downing shot after shot of scotch, and actually enjoying it. Until my dream-karma caught up with me, that is, and transmigrated with me into my waking life.

Speaking of dreams, Peter emailed me this morning to describe a dream-visit to “a bricks-and-mortar Via Negativa,” located not in Plummer’s Hollow, but in the nearby city of Altoona, PA. “It was in a respectable local mall,” he wrote, “but it was kind of dark and musty — kind of mossy, actually — with large trees interspersed among the displays. There were books and DVDs, but the decor and clientele somehow suggested a beach bong shop.”

Speaking of malls, I was cheered by a story last night on NPR’s All Things Considered about the decline of shopping malls. Many of the anchor-store chains have gone bankrupt, outcompeted by the big-box stores, and the new chains — they cited the mega-bookstore Barnes and Noble — have no desire to take their places, since they already incorporate mall-like features such as coffee shops and kiddie play areas. New owners of old malls have to deal with many empty stores and a general air of decay (which does sound like a good match for Via Negativa, given my affinity for old, decrepit structures). Some malls are even being “de-malled,” they said: the roof is removed, and the storefronts migrate to the exterior wall, facing the parking lot.

Speaking of Barnes and Noble, a couple weeks ago I attended the first poetry reading at the new Barnes and Noble in Altoona. It’s part of a brand new shopping center built right into the side of the same mountain ridge I live on, at terrific environmental cost. But it’s the first real bookstore Altoona has ever had — at least in the 35 years I’ve lived in the area — so we’re not boycotting it, any more than we’re boycotting the so-called interstate built on the mountain’s flanks. At any rate, the reader was my friend Todd Davis, reading from his wonderful new book Some Heaven, whose cover reproduces one of my favorite works of Renaissance art: Dürer’s “Das Grosse Rasenstück.” Todd is perhaps one of the least affected poets I have ever known; he has a down-to-earth style of delivery that’s perfectly suited to his plain-spoken yet hard-hitting poems about landscape, love, death — all the great themes.

Speaking of the mountain’s flanks, the Davises live in a little subdivision about a half-mile to the west of the so-called interstate. If they want to see the sunrise — or the full moonrise — they have to hike up here, as they often do, to get out of our shadow. In “Moonrise Over the Little Juniata,” Todd writes,

The ridge hides most
of the moon until well into the evening, while in the valley,
where it’s still dark, we can see the silhouette of shale
and sandstone, delicate appendages of trees […]

In another poem, “Jacklighting,” Todd describes the physical geography of places like Plummer’s Hollow (though he uses the word “ravine,” rather than “hollow”):

In this part of Pennsylvania, roads run along
streambeds, or beside the narrow tributaries
the highest ridges conceal when they turn
their faces to the north or south–creases

marked the length of their long necks, ravines
as beautiful as the shadowed space at the base
of a woman’s throat.

Todd read from typed copies of his poems rather than the book itself, and used neither podium nor microphone. In his brief introductions to the poems, he often drew attention to members of the audience, making us all feel a part of the web of associations and influences undergirding his work. The bookstore lady hovered nervously, evidently preoccupied, it turned out, with the problem of how to distribute a small number of promised free drinks and pieces of cake to a larger-than-expected crowd. But the pieces of cake were enormous, and it was simply a matter of subdividing them, I think, because somehow, miraculously, everyone got a piece.

And that — as my friend Teju Cole would say — is what the kingdom of poetry is like.

Making a blog-book: some preliminary conclusions

Someone in the WordPress.com help forums asks about the nuts and bolts of writing a book on his blog. I’d been meaning to share some of the lessons I’ve learned from my experience blogging three different books, so I thought I’d post about it here and leave the link in the forum.

If you want to have a book as part of your blog, then the logical thing to do, I guess, is make the book title a category (or “topic,” for you Blogger users) and put the category link in the sidebar. The category pages will of course display however your blog’s theme (template, skin) dictates — many themes only show excerpts — and with whatever number of posts per page that you have as your global setting. You can hand-code a clickable table of contents (hereafter, TOC) to include in the sidebar (use a text widget in WordPress.com) or on a dedicated page. If the book has already been written and you want people to read the contents in order, you can of course put the entire text within a single page or post. But if you really want people to read it, I’d advise serializing it whether or not you already have it written. In WordPress, each category has its own RSS feed, so people can subscribe to your book whether or not it is on a separate blog. But putting it on its own blog gives you much more freedom to format it however you wish. You can display links to its latest posts in the sidebar of your main blog using the RSS feed, with an RSS widget in WordPress.com, or a customizable display from Feed Digest for other platforms (the “New at Qarrtsiluni” section of my sidebar here uses code from Feed Digest).

I’ve blogged three books, the latter two at WordPress.com (not to be confused with the open-source blogging software I use here, available at WordPress.org). The first was an epic, integrated with this blog (then at Blogspot). It had a couple dozen enthusiastic readers at first, but they gradually dwindled as the months wore on, leading me to wonder if in fact the blog form was a good fit for longer books — at least the kind that demand sustained attention to plot. I put the finished document into a PDF and haven’t pursued further publication options, such as Lulu.com, basically because I just don’t like it that much anymore.

The other two blog-books are both collections of lyric poems, one drawn from this blog, Shadow Cabinet; the other, called Spoil, a selection of older stuff. I originally set up Shadow Cabinet using exclusively non-chronological pages for the poems, and a sidebar TOC. I included a blog in which I wrote about the process of putting it together, and allowed comments there but not on the poem pages, because I felt that a book would look better without readers’ remarks — and after all, people had the chance to comment the first time around, when they appeared here. But when WP.com introduced a Random Post feature last month, I decided to move all the poems from pages to posts so I could take advantage of it: I’m a big believer in opening collections of poems at random, and reading backwards or forwards from that point. With a single post-page displaying at a time, I wanted readers to be able to easily find the links to the preceding and following pages so they could move through it the same way they’d turn the pages in a real book. The sidebar TOC wasn’t as handy, I decided, and besides, it distracted from the main content. But as I tried all the different themes on offer at WP.com — currently around 70, I guess — I was shocked by how few included post-to-post links. (This is the sort of feature you can’t change from the stylesheet, and WP.com doesn’t give access to the main template code because of the way it’s set up, as a multi-user community — a change in any theme’s PHP would show up in every blog currently using that theme.) After a lot of fussing around with fancier themes, I found that good old Kubrick — the default WordPress 1.5 theme — did the trick (see detailed theme review here). Not only does it have previous and next post links right up top, but the sidebar disappears on the post pages: perfect!

The Russian anarchist Mikhail Bakunin famously declared that the urge to destroy is also a creative urge, and I repeated that to myself as I eliminated, one-by-one, all the posts in the writing blog originally included at Shadow Cabinet in order to make room for the poems. I input them in their TOC order and assigned a fictional date to each post, starting with January 1. (I apologize to the handful of souls who’d subscribed to the feed, and must’ve suddenly wondered at the 83 new posts that appeared overnight!) I amended the stylesheet to suppress post metadata (date, time, etc.) and other irrelevancies, but — in a switch of policy — decided to allow comments. My original focus with Shadow Cabinet had been simply to put together a manuscript for print publication, so I was trying to make it resemble a conventional book as much as possible. But I gradually realized I like online publication as well or better: no trees are killed; costs are minimal; world-wide distribution is automatic; and the potential for reader-author interaction adds a whole new dimension. The trick, I think, is just to add a lot of white space between the poem and the comment form or comments. I’m still working on uploading audio versions of the contents, which I think is one other way to make an online book more compelling than one in print. For an extra, one-time payment of $20, WP.com lets me store up to 1 gigabyte of mp3 files on-site.

For my third experiment, Spoil [now no longer on WordPress.com – 3/10/09], I used chronological posts from the outset, and rather quickly settled on the Day Dream theme (review here) — one of only two one-column themes at WP.com (three if you count the one-column skin for the Sandbox theme). But as I got near the end and started thinking about navigation through the finished book, I decided to switch to another theme, White as Milk, and import all the styles that I liked from Day Dream, because in the latter, the navigation links appear down below the comment form, and I couldn’t see any way to change that without changing themes. The vestigial sidebar I retained from the White as Milk stylesheet gives readers the option of going to a random page at any point, rather than merely from the home page as with the other book. The current front page setting — just the TOC — is very boring, I think, and I should probably put together some sort of preface page instead. On Shadow Cabinet, by contrast, the TOC is split into three different pages and isn’t even displayed on the home page sidebar. I’m really not sure what the best way is, I guess, because I really don’t know how the average reader prefers to navigate, and the visitor statistics aren’t detailed enough to tell me. For both books, it might be helpful if I introduced separate title pages for each section right into the chronological loop, so readers paging through in order will know when they switch from one section to another. In Spoil, especially, the five sections are thematically quite distinct.

I’d be interested in feedback, positive or negative, from anyone who has spent time with either book: not so much what you thought about the contents (though that’s fine, too), but whether the presentation and navigation worked, and how it might be improved. And if you’ve experimented with book-blogs yourself, I’d be very interested in seeing examples and hearing how you went about it. Several literary magazines publish “online chapbooks” now, so I’m clearly not the only one thinking that this is a good way to present collections of lyric poetry, at least.