Cibola 99

This entry is part 98 of 119 in the series Cibola

Shiwanna/Esteban (conclusion)

If they allow me to live
beyond tonight,
what will I become?
Will they let me marry in,
join the priesthood?

Even if they kill me,
they’ll still press me
into service, won’t they?
String my scalp from a pole
for the women to see.
With these black locks
I could unseat
their gods of thunder . . .

A disembodied view of the back
of his own head. The red gambler–
a young man, almost a child,
with the ugliest face imaginable–
snatches it by the hair
& hurls it skyward,
a meteor in reverse.

The gambler glows–
all colors now–& is joined
by what could be his twin:
a pair of flames
cavorting among the viscera.
(Will the Heavenly Father find
this scent to his taste?)

Through the thick black smoke
he watches his dismembered parts
melt down,
each blow of the hammer
releasing sparks
with erratic flight paths,
rising
on butterfly wings:
yellow, blue, scarlet, white,
iridescent, black–

Let the ocean redeem
your inadequate alphabets–

What’s that?
I thought . . . Just a sparrow
awoken by my pacing.
Poor thing, forced to flutter
through the dark in search
of a better roost.
With all the owls about
he’d better be quick . . .

In the temple of the Orchid Fragrance Goddess

by Li He
(791-817)

Image Hosted by ImageShack.us

Year after year, the ageless spring returns: an indolent green swaying amid warm mist. The scent of pine mingles with the fragrance of evening flowers as the sun drops low among the willows on the riverbank, turning sand and cobbles a vivid red. Watercress crowds a spring among the rocks; in the bamboo grove, a dusting of fresh sprouts. Blue ridges arch like eyebrows above the gates – eyelids the color of dawn. Orchid bent like a bow under the weight of dew, like the loveliest of mountains, weeping in the vast spring sky.

The dancer’s girdle pendants were stolen from a phoenix wing. Her trailing sashes shimmer with veins of silver. Orchid and cassia exhale a fragrant incense; lotus and water caltrop serve for the piled offerings. Out viewing the rain, she meets the Jade Princess; returning in her skiff, she encounters the River Goddess. High on beer she plays her flute, tying a rakish scarf around her golden-threaded skirt.

Image Hosted by ImageShack.us

She streaks across the sky – the bell-like call of a white stag; weaves through the water – a slap of shining scales. Her coiled hair seems poised for flight. Cheeks glow with a blend of every blossom’s hue. Spiraling locks frame her dimples, and dark brows mirror perfect lips. Light and airy as a butterfly on the wing, her insubstantial body makes even wind and sun feel shy.

Image Hosted by ImageShack.us

Neglected in her chamber, the incense burner grows cold, and the phoenix frozen in her mirror gathers dust. On feet of fog, riding the wind she returns: a shake of jade pennants heard faintly on the highest peaks.

Image Hosted by ImageShack.us
__________

This translation is of course dedicated to frequent Via Negativa commenter the Sylph. The photos are of pink lady’s-slipper, an orchid that grows in profusion here on Brush Mountain. As for fragrance, our wild azalea is second to none.

Cibola 98

This entry is part 97 of 119 in the series Cibola

Shiwanna/Esteban (cont’d)

What’s life worth
without such visions?
Be it the full three
score & ten, or cut
however short–as long
as there’s one, continual encountering . . .

It made my head hurt
when I read William
of Ockham–sanest
of mad Franciscans–outline
the blind alleys
down which a mind
can lead the soul
possessed
by abstraction.
Though he missed everything, of course . . .

Who will miss me
even notice
my absence? Who,
if they kill Marcos, will believe
these Indians?
My name–who will say it?
My work–how to keep it up
with the gourd gone
& almost all my faith
scattered along the way?

The friar would tell me
to pray: I believe.
Help Thou my unbelief.

Circular reasoning, sure,
the classic type.
But what the hell
did Aristotle know?
Or Seneca?
Or Pliny?
The high priests of Reason,
bloodless,
ignorant of all beyond their borders,
equating their backwater sea
with the great Ocean.

What did I know? These Seven
Cities are a joke: seven dusty towns,
seven confections of mud.
As crowded with busy little souls
as termite mounds.

Or are there in fact
only six, as some
of my guides kept saying?
Perhaps the seventh is just
a place for ceremony,
a capital where no one’s allowed
to spend the night. Or else
they have a different accounting,
refuse to let the whole dissolve
into enumerated parts.
Or simply equivocate . . .

Drinking alone beneath the moon

by Li Bai
(a.k.a. Li Po, 701-762)

Yi hu jiu

I.

In the middle of the flowering grove, one jug of beer.
Drinking alone – no friends or family near –
I raise my cup, invite the moon to join me.
Counting my shadow, we’re a party of three.

But moon’s a lightweight, doesn’t know how to drink,
And shadow simply matches me cup for cup.
For now, though, they’ll do just fine, I think.
Spring is here, my friends! Let’s live it up.

I start to sing; the moon sways to and fro.
I get up and dance – shadow reels in disarray.
Sober, we crave the company of some jolly fellow;
Drunk, each goes his separate way.

Freed of all ties, yet bound forever more,
Let’s get back together on the galaxy’s far shore.

2.

Come April, and the village of Xianyang lies deep in fallen blossoms. Who can bear to be alone with sorrow in the spring? Who can gaze on such sights as these and stay sober? The unseen Maker rolls his dice: for you, wealth and a long life; poverty for you, and a life cut short. But one mug of beer can balance life and death, even out a thousand things that confound the intellect. Drunk, I lose track of heaven and earth, sitting alone on my mat, unmoving, unmovable. I end by forgetting that I ever existed at all: pure joy, then, for the no-one left behind!

3.

If Heaven above be not besotted with beer,
why should a Beer Star appear in heaven?

If Earth, too, be not a tippler,
why do we find a Beer Springs on earth?

With beer thus beloved above and below,
drinking beer can hardly be against nature.

I’ve heard a clear brew likened to a sage,
while the slang term for a cloudy beer is saint.

Since I’ve drunk deep of saints and sages,
what need have I to search for spirit guides?

Three cups, and the Great Way lies open;
a gallon, and everything resolves into Suchness.

Simply strive for beer and find contentment.
Don’t speak of these arcana to the sober ones.
_________

This translates three of the four sections of the original poem. The first section best imitates the rhyme and meter of the original.

“Sage” and “Saint” were code words for strained and unstrained beer during a period of prohibition in the early Tang Dynasty.

For other translations of ancient Chinese beer-drinking poems at Via Negativa, see The guest (Du Fu) and Night drinking at the western pavilion of the Flower of the Dharma Temple (Liu Zongyuan).

Cibola 97

This entry is part 96 of 119 in the series Cibola

Shiwanna/Esteban (cont’d)

Don’t believe it.
Neither what you hear in Cí­bola
nor the missed footfalls
of your jackrabbit
heart. Think
like a jackal thinks. Act
like a blacksmith: no
unnecessary blows. Remember
your unknown father
in whatever sort of heaven he may
still find good hunting.

They broke
the gourd: good riddance.
They stripped me
of amulets, bells & feathers,
tobacco pouch, even
the Holy Child
of Atocha: fine.
Maybe they’ll learn something.

From this cell I can hear
what goes on,
how they rush, argue,
fight among themselves.
Tonight I have nothing
but tomorrow I’ll make
their walls my armor–
you’ll see. They need
rain? I’ll bring it.
They’ll need protection
from Cortez,
from Coronado; I’ll be
their shield . . .

They have me figured
for a corpse. Well,
nothing cures whatever ails
like death. Old Bones,
you know what Hippocrates says:
we’re each sworn to guard
the other’s secrets,
yes? But in any case
you’re way too pale
for this climate.
That friar with
his shaved head sure ought
to earn a halo
from this, if only
to keep off the sun . . .

A good man, I admit. The rare
honest brownrobe, sure
of nothing but
God’s mercy. For that
I envy him. Still,
give me the license to think
my own, my will-
ful thoughts:
give me the desert
no one else wants, the shape-
shifting sands, the thorn-
scrub to explore
in an ever-diminishing circuit.
To chart, to map
in ever-growing detail,
right up to the smallest
spider mite,
a red mote in some vagrant angel’s eye.

For luck

More than once for luck I have placed my hand against the swollen abdomen of a pregnant woman, & perhaps this is why I have led such a charmed life (knock on wood). I remember in Honduras a patriarch laying his hand on the head of some small child or grandchild – casually, as if in everyday greeting: “Bendiga.” “Gracias.” And the child scampers off. But once, it, too, had been a nameless presence at the center of a woman’s body. The soul might well know everything before birth, a blind seer with a single working orifice, round & perfect as the good-luck doll the Japanese call Daruma – push him over & he always gets back up. Westerners may invoke Plato’s cave but in East Asia it’s Bodhidharma who sat in darkness, fat-assed legless zero nine years in the making. He even circumcised his eyes of eyelids to ward off sleep, that stealthy enemy of enlightenment. In Japan, Daruma dolls come in both sexes & the eyes are always left blank so the owner can paint them in, one at a time: the first when making a wish, the second when it’s granted. Aspiring politicians are especially prone to this practice, the Japanese equivalent of kissing babies. But only those without guile are ever truly blessed. Don’t be fooled; pregnancy is a dangerous business. The fetus feels the weight of your hand, it hears your voice & if you are careless in shepherding your thoughts it may think: Aha. You feel a sudden kick & draw back, only to receive a second jolt where you least expect it, unprepared for the jealous stirring from your groin, that flesh of your flesh grown desperate for blessings.

Cibola 96

This entry is part 95 of 119 in the series Cibola

Shiwanna/Esteban

The playing board retracts
its four scaly feet,
its tail,
its wizened head.
The players face each other
across the circle:
the red-painted gambler sits in the east,
the black-painted gambler in the west.

*

Each blows on his fingers,
whispers into his fists.

*

They toss the two-
sided sticks: red
& red
& red.
Red’s opponent feels the sticks turning
in his hands even before the cast.
Red & red again.

*

Now deep in the red, Black forfeits
more than his shirt. More.
More.

*

Stripped of rattles & feathers,
all his fetishes in
a muttering pile behind
his opponent’s back,
with his freedom now at stake,
what else can he put up?
No wife, no children–
I am all
I have left.

*

He removes his left arm
& sets it down by the pile.
Tosses the sticks:
red side up.
Removes his left leg. Red.
Right leg. Red.
Right arm. Red. Take off
your head.
Red,
red: your ribs,
your vital organs . . .
__________

For more on the symbolism of black and red, see the notes to Cibola 52.