Oh, how cool. Years ago in my institutional religion days, I was occasionally exhorted with this verse from Malachi (suitably translated here from the Vulgate by Wycliffe & friends): “Brynge ye yn ech tithe in to my berne, that mete be in myn hous, and preue ye me on this thing, seith the Lord, if Y schal not opene to you the goteris of heuene, and schal schede out to you blessyng, til to aboundaunce.”

I thought the “storehouses” (I do prefer Wycliffe’s “my berne” to the King James’s “the storehouse”) were only figurative after Bible times. Maybe those crosses are an attempt at that verse’s “windows of heaven.”