Language isn't
the only gate you think
leads to the garden.
Try to enter the mind
of the one whose work
you're translating.
It might be easier to bribe
the watchman, but where
is the charm in that?
Before it existed as riddle,
the poem beat against stones
at the foot of the cliff.
Or it hung among particles
caught in the lighthouse beams
sweeping across the channel.
The sound of air passing
through the mouth is a variant
of a form that can't be seen.
The chest rises and falls. The water
recedes. Sometimes you can walk so far
without encountering a ripple.



One Reply to “Notes on Translation”