Poetry Blog Digest 2026, Week 18

A personal selection of posts from around the Anglophone blogosphere, including Substack, with a commitment to following a somewhat haphazardly chosen selection of poets, poetry lovers, literary critics and publishers over time. Although I tend to quote my favorite bits, please do click through and read the whole posts. You can also browse the blog digest archive at Via Negativa or, if you’d like it in your inbox, subscribe on Substack (where the posts might be truncated by some email providers).

This week: fists of will-be-blooms, a delicate crepuscular pinky grey, parrots nesting in the rain tree, the creeping-charlie’s faultless blue, and much more. Enjoy.


A word drops off my fingers,
hits the floor, shatters. Words
shatter not into letters
and sounds, but into sharp shards
of reflection and color,
memory and movements, dance,
hollows where meaning was home.

PF Anderson, Wordless (#NaPoWriMo 29)

I have begun to teach myself to draw with my left hand.

I have started what I hope will be a book. I haven’t written much prose in a long long time. I learned a lot writing my novel, CLICK, and by learning a lot I mean a lot of what not to do.

I haven’t been hearing poems lately and when that happens I tend not to force myself to write them. I do write them when I’m in poetry circles where we get to write and share with each other but other than that I really haven’t felt like writing poetry. It will come back when it comes back. I think I need a lot of quiet space to let my brain run across the pastures and go wild. Then the poems will come.

Rebecca Cook, Life Update

We had a beautiful full moon right on my birthday, too, and we had lovely sunny weather, so we got out and gardened and Glenn power-washed the deck, so we were ready to entertain. The full moon always gives me insomnia, and this one was no different. I was thinking about an interview with Meryl Streep about the first Devil Wear Prada and how she was thinking of retiring from acting when she was offered the job at 56. I am 53, so it made me think about when we retire as artists. I’m not making the kind of money Meryl is, and I’m much less in demand. If I retired, there probably wouldn’t be as much of an outcry as there would be over Meryl (who was not only great in Devil Wears Prada 2, but if you’ve seen her, she’s terrific in Only Murderers in the Building). It’s surprising to me that she was thinking of retiring but then spoke openly that she did the movie that was so beloved because of the large paycheck it afforded.

I’m also thinking about retirement because Microsoft is offering early retirement packages next week. Glenn still loves his job and enjoys working, so it’s not very attractive to him yet. They’re doing it to invest more in AI and less in humanity, which seems depressing. I guess poets can work until they die or decide to do something else, and we definitely won’t be offered a nice paycheck to quit, and AI may try to take our jobs anyway.

This week EcoTheo re-ran a photo I took for them a while ago, and Rattle re-ran an older poem in their newsletter. So it was nice to be remembered in these ways on a week I was feeling discouraged and thinking about quitting.

Jeannine Hall Gailey, Birthday Week, Full Flower Moon, Open Books, Seattle’s Japanese Garden, and More

I’ve been observing my mind lately. It’s been such a gadfly. In five minutes I’ll have searched five things on the internet, gotten up and splashed some paint on paper, written my little 100-word daily challenge (more on that in another post), sat back down and picked up a book, put it down to look something else up, started one thing only to interrupt myself with another. Is it spring that’s making me so flighty? Life in these times? Yes and yes? I’ve been busy in spurts and listless the rest of the time, aspiring to grand ideas but too scattered to think them up, or I think them up and immediately reject them. It’s spring and not-quite-spring, some trees are dangly with their bright catkins and some are well into their leaves. My lilacs are just showing their fists of will-be-blooms but someone’s three blocks away are in full purple. On my walk up on the ridge, no jacks in no pulpits, but flocks of marsh marigold in their fancy dress. A tiny speck of eagle high in the sky circling; in a field the very earthly dark mound of a turkey vulture, its terrible red head bent to its meal. I tried to write a poemish thing based on the crazyass mix of headlines in the Guardian, the whiplash of turning to witness democracy’s demise in one article, the ridiculousness gravity lent to some fashion “controversy” in another. But Rilke said poetry was no place for irony. I disagree. Except when I agree entirely. There’s my mind again, changing, changing. But here is the venerable Don McKay, with a poem from his book Another Gravity. I’m not sure I entirely follow the line of thought of the poem. But given the state of my mind, I think it’s okay.

Marilyn McCabe, there must be a door — a door

nothing grows here, the sanctioned and expatriated seed, scoured from yr latitudes, yr gravel hemispheres. flowers: pacified fixtures, bracketed to buildings. tree: hi-vis bros administer enjambment. i bring with me only this body, idealised and desperate. it is the weed and the worm, dankly questing prole, the writhing of its reach, opaque with strain. fungus. assemble myself inside the open sprawl of it: worklife, yr city. the empire is setting. like aspic.

Fran Lock, THE MUSHROOM IS NOT A PLANT

You may be lucky enough to not feel stress or anxiety before a reading or public performance. In general, I usually get excited nerves, rather than debilitating nerves. Yesterday however felt very different. I spent the whole day in a state of extreme anxiety, worrying about everything. I knew I was being illogical because I was worrying about nobody turning up (even though ninety tickets had been sold). I was also worrying about people turning up and being bored. I spent a full hour thinking about my book and regretting writing any of the poems and publishing it in the first place.

On Saturday night, we had a power cut at midnight which lasted till midday on Sunday morning. This meant we couldn’t make lunch so we all went down into town for lunch on Sunday, which now I write it, sounds like a relatively simple thing to do, even a pleasant one! However, by this point, my ADHD symptoms were in overdrive, making simple decisions and even eating something feel completely overwhelming.

Because I usually don’t get like this before a reading, it took me a while to identify what I needed which was some time on my own to relax and work out what I was reading. I went and had a very long bath, made a list of the poems I was going to read and then left for the venue with my sister.

As Jody and I pulled up to the venue, my friends E and S were also getting out of their cars. They’d come early because E knew I was anxious about nobody turning up! When I got to the green room, my colleague Reuben from work was there with Malika – he’d met her at the train station to make sure she got up the hill ok. Carola was already there, Amanda was in mid-flow organising everyone and then Clare strode through the doors with a box full of The Book of Bogs to sell and I felt instantly calmer.

I silently thanked past Kim for the genius idea of filling this event with my best friends and my sister, of surrounding myself with friendship and laughter.

Kim Moore, HOW TO HAVE A MAGICAL BOOK LAUNCH

My poem Interior with a Table has been awarded equal Fourth Prize in the Kent & Sussex 2026 Open Poetry Competition. I was delighted, especially as the competition was judged by Mimi Khalvati. She describes the poem as a ‘sensitive example of ekphrastic poetry’. You can read her Judge’s Report here.

The poem was inspired by the 2021 painting of the same title by Vanessa Bell. The date put me in mind of WWI which enters the frame.

You can read the poem here.

Fokkina McDonnell, Interior with a Table – poem

Earlier today, as I made adjustments in the galley for GRAVEYARDS OF CHICAGO, I was thinking about my acquaintance with this particular urban legend and source materials. In particular, Resurrection Mary has been an obsession that took root when I was 12 and checking out stacks of ghost story and paranormal books from the tiny Cherry Valley public storefront library with its rickety floors, precariously leaning stacks, and questionable green shag carpet in the children’s area. It’s probably natural that I would become obsessed with ghosts given my love of horror and gothic leanings. This one seems particularly interesting from a regional standpoint (not Rockford necessarily, but suburban Chicago, though another spooky urban legend from my hometown makes an appearance in the play).

When I was taking a class back in the MFA program way back in 2005 that was devoted to writing Chicago poems, it seemed like a no-brainer, to take my obsession with this urban legend and see what bloomed. There were also great ways to bring in history and class in the city in interesting ways. The result of course was Archer Avenue. Initially, it was a small print edition that I mostly gave away and traded in the year leading up to my first book’s release. Later, those poems would fit nicely in the context of IN THE BIRD MUSEUM, my second book. 

Certain things informed that project, and by extension, the play i just wrote two decades later. In addition to in-depth research on sightings and lore, I did things like go on ghost tours and wandered around the historic State St. Marshall Fields (which was on the verge of becoming a Macy’s soon after.) Class and the idea of pauper/unmarked graves was at the forefront of my mind, as was Depression-era economics. 

While the poems wander in their p-o-v and thematic directions, the play places Mary’s story as I imagine it alongside a cab driver decades later, using music to mark the shifts in time and weaving their stories together, including one scene I really hope works that changes decades mid-scene.

Kristy Bowen, roadside ghosts and writing your obsessions

Between Marshal Pétain’s capitulation to the Nazis in 1940, and the Liberation of Paris in 1944, the French wrote over three million letters of denunciation to the authorities. After the war, some denunciations were deemed, retroactively, criminal acts: the crime of “indignité nationale.” Fascinated by their surface and their substance, I set out to write a poem based on those letters. While I admit to an interest in the more standard heroic possibilities of iambic pentameter, here my aims were Frostian. The letters are a fascinating mixture of “tones.” Rarely were the writers trying simply to convey information. They were just as keen to signal things about themselves, to the agents of the Vichy state: patriotism; sophistication; alignment with its (sick) values. They wanted to denounce “traitors,” but they wanted to sound appropriately bureaucratic in doing so. Bureaucratic tones are underrepresented in metric poetry—I’m not aware even of Robert Frost trying—but poetic they can be, when they contain an undercurrent of terror. Also poetic, in this case, is the fact that these writers’ mixed goals did not mix well: because virtue and vice do not mix well. Nor, and this is no coincidence, could the writers quite carry it all off. Their sophistication is often sour and out of tune.

That’s how it struck me, anyway. This may be serendipity, but I have leaned into it. For I should say, the letters were written in French (of course), and discussions of them referred me to a compliation titled La Délation sous l’Occupation, of which no English translation has been published. Unable to pay a real live French person to produce one, I have relied on machines to do it, machines which are, despite recent advances you may have read about, not entirely reliable. But their unreliability was, in this case, poetic, in a way worth explaining. It’s familiar enough that modern English is a mixture of German and French. Because French was, in the centuries after the Norman Conquest, the language of England’s ruling elite, French words that came to English tend to have a “fancier” meaning in English, than their originals have in French. For example, “travail” in French means (simply) “work,” but in English it means “painful or laborious effort.” Computer translations from French tend to “transliterate” French words, rather than replace them with simpler non-French words that are closer in meaning: “travails” may remain “travails,” and not be translated as “labors.” The denunciations, therefore, in my eyes, appeared to try quite hard to use the fanciest—and so, Frenchest—English words they could, even when those words were not well-suited to their intended meaning. This was, sometimes, quite amusing, as was the contrast between these elevated stylistic aims, and the sometime pettiness of the “infractions” being reported. And then, here and there, through this curtain of administrative and euphemistic malaprops, some plain and brutal language would protrude. In a poem, this could be magnified into something grotesque.

One story about World War II, is that its great evils should not be wholly blamed on a few monstrous men; shares should also be distributed to the masses of collaborators, each of whom perpetrated his or her own microdose of evil. These letters are among them, and they smell of it.

Brad Skow, The Spirit of a Broken People: French Letters of Denunciation

I was absolutely delighted yesterday to receive my contributors copy of a new poetry anthology, The New Sentience: Reimagining Animal Poetry, which is just released from Trinity University Press with a Foreword by Alexis Pauline Gumbs. It’s a beautiful book! The editors, Ashley Capps and Allison Titus did a wonderful job putting it together, and I’m marveling at the Table of Contents, which is full of such greats as Mary Oliver, Linda Gregg, Mary Ruefle, Mary Oliver, Nikole Brown, Wendell Berry, Elizabeth Bishop, Anne Carson, Robert Bly, Lucille Clifton, Camille Dungy, Ross Gay, Jorie Graham, Joy Harjo, Brigit Pegeen Kelly, and Ada Limon, as well as yours truly.

The poem of mine that they’ve selected to include is “Dr. Harry Harlow’s Primate Laboratory,” from my book Darwin’s Mother, which takes the perspective of a monkey forced to participate in Harlow’s famous (and chilling) wire mother and cloth mother experiments from the 1950s. Thinking about those experiments and what it must have been like for the baby rhesus monkeys who were deprived of maternal care and familial connection still makes my heart feel as heavy as stone.

But the anthology is also rich with hope—poems of connection and kinship, of observation, odes to interspecies friendships, to entanglement, wildness, and mystery.

Sarah Rose Nordgren, Reimagining Animal Poetry

Jen Feroze lives by the sea in Essex. She writes about motherhood, shifts in identity, and love in many forms, frequently finding wonder in the seemingly everyday. Her work has appeared in publications including MagmaPoetry WalesButcher’s Dog, and Under the Radar and her debut pamphlet Tiny Bright Thorns was published in 2024. And in news very hot off the press, Jen has just been announced as the winner of the 2026 Charles Causley International Poetry Competition.

A Dress with Deep Pockets is a book that takes us in its confidence, and talks to us candidly over the kitchen table about friendship, motherhood and ageing. Jen writes with a quiet confidence – the poems are not fussy, preferring to leave a deep imprint through their frankness and vitality.

Here is a poet who is able to bring us the essence of a character and a stage of life in swift, bright sketches – like her teenage friend, in Hare Girl, “tawny and watchful in corners, / boys staring owl-eyed from across the room.” Or the speaker of the poems, caught mid-realisation in Boxing Day Swimmers, of her own ongoing process of transformation;

It’s the strangest thing, lately,
I open my mouth and my mother falls out –
a mournful clockwork woodpigeon on the kitchen table.

Boxing Day Swimmers

What I enjoy about these poems is how lightly they wear their ‘poem-ness’. They are full of craft – clever little turns, pin-sharp images, genius line breaks – yet they are carried along with an immense warmth and wit, a voice that feels so natural and completely itself.

Victoria Spires, Fictional bats, stolen vodka and bobble hats

There are periods when I’m reading for work, others when I’m reading for pleasure. Sometimes, they overlap. At the moment, I can firmly say that my reading life feels expansive and enriching in a way that lands firmly in the realm of pleasure.

Last week, I reread Philip Larkin’s The Whitsun Weddings, which is one of my favorite collections. This week, I’m reading two extraordinary books, ’s forthcoming Middle Slope and Karen Solie’s T.S. Eliot-prize winning Wellwater. I wake up excited to read, which is a wonderful feeling.

Maya C. Popa, Poems for Your Weekend

The private detective is closing the file, dusting the mirror to move on but the woman at the heart of the case is living rent free in his mind. It suggests how experience shapes us and some memories can never be left behind.

Polly Clark has a skill for taking apparently ordinary moments, working on a piece of art, attending a funeral, finishing a job, and invests them with layered depths, showing how these micro connections shape individuals. She asks readers to look again, challenge their knowledge of how they might think this scene pans out and asks what if you focus on the less obvious, what if you were less complacent? It’s a fine balance between a relaxed, colloquial tone and a thoughtful, darker undertone and invites a reader to re-read the poem. If you’re not familiar with Clark’s work, “Afterlife” is an excellent place to start.

Emma Lee, “Afterlife” Polly Clark (Bloodaxe) – book review

A couple of years after I met this poem, I met its author at the Dodge Poetry Festival. He gave a reading and I queued up to have On Love signed, and told him that “For the Sleepwalkers” was perhaps the first contemporary poem I had loved, and that I had read it in Fifty Years, and he looked at me very seriously and said yes, he remembered that anthology, and he was very glad to know it, and thanked me for telling him, and then he signed my book “We have to learn to trust our hearts like that.”

“For the Sleepwalkers” is a simple poem is another funny thing I almost wrote in the spirit of earnest classification. Is it simple? It leapt off the page and into a seventeen-year-old, so make of that what you will. I suppose I continue to feel guarded about my beloveds after such a long estrangement from Poetry at large: the sneaking suspicion that I do not like the right things remains hard to shake, especially when I make the mistake of picking up the latest issue of whatever. But, Dear Readers, I’ve so far only gained more of you here, so perhaps that’s a kind of empirical argument for not being all that wrong.

What’s to like? Tercets! The load-bearing stanza form: I like to imagine Hirsch, inevitably, thinking Dante, maybe even making a stab at terza rima early on—wonderful / invisible, faith / path—but that may be autobiography; I can’t count the number of times I’ve set out to write terza rima and abandoned it after line five. It’s handsomely constructed, repeated phrases and constructions weaving a subtle net of sound and sense: “so much faith . . . so much faith” in the first stanza, “stairs instead of the window . . . doorway instead of seamless mirror”in the second.

Alongside, and in conjunction with, these syntactic pairings, I love the strangeness of some of the figures, how the poet doesn’t quite ask us to rethink our assumptions as much as declare them rethought. Sleepwalking is most often employed pejoratively; one who sleepwalks through life misses things, but Hirsch’s sleepwalker is the one who truly sees. Stairs in the context of somnolence denote danger, yet here they are a preferable path to a window, a safe way down, and also out; the gaping door is not a symbol of vulnerability, but preferable to the mirror’s endless echo chamber. I love the night-soaked beauty of hearts flying off and returning, the clipped percussive music of “thick black fists,” the solid sound and sense of “glove of our chests.”

Most importantly, and I think most like Hirsch—the poet laureate of insomnia—is this notion of generative dark, of insight arriving not on a beam of light, but in the wild darkness: in shedding the self and actively seeking the unknown, even though we are so often told, and so often tell ourselves, it’s dangerous.

Vanessa Stauffer, “For the Sleepwalkers” by Edward Hirsch

James Matthew Wilson has noted Ransom’s prosody in these late poems:

the falling, slant-rhymed, rhythms . . . which Ransom borrows with so much else from Mother Goose, are coupled with the mundane and the parenthetical, rhetorical, Latinate grandeur, and these all conspire to create poems immediately amusing to the ear; grotesquely jerry-rigged so as to compel us to ponder their inner-workings; and finally insistent that life in this world is a long defeat, where what is most precious, beautiful, and humane merits our reverence and study even though it will, in God’s time, fail us.

In “Blue Girls,” a number of pentameter lines, specifically the internal b-rhymed lines of stanzas 1 and 3, do contain these falling rhythms, ending on such multi-unstressed-syllabic words as “seminary” and “contrary,” which casts the short concluding lines in those quatrains, with their final stressed syllables, in higher relief. The effect, then, is something like rolling down a hill and hitting a fatal wall.

Sally Thomas, Today’s Poem: Blue Girls

Fourteen lines long, like many of his pieces at all stages of his career, “Alternative Anatomy”, describing a hawk moth, is an ethereally thinned version of a reversed sonnet (one in which the sestet precedes the octave): it’s written in short, irregular lines, and has only a few highly attenuated rhymes. The irregularity and attenuation both suit the idea of the moth’s fragility and erratic flight (itself brilliantly captured by the line end pause in ‘cleverly / erratic’). I think they have another important effect. The whole poem is brought delicately to rest by the way the last two lines move to the iambic pulse of the dominant tradition in English metrics and of the traditional sonnet in English. However, the unpredictable rhythms before that point seem to contribute to its lightness of imaginative touch and the consequent extremely open way in which its suggestiveness works. This gives it a vast imaginative reach with many overlapping circles of suggestion. Short lines isolate images and phrases, letting each resonate in the pause or blank space at the line ending. Shimmering between overwhelming extremes of light and darkness, between poles of miniaturist empathy and geographical or even cosmic vastness, and between anthropomorphic and naturalistic imaginings of moth and bat, glancing in its imagery at archaic and modern industrial techniques, at marine, submarine and aerial navigation and at the mechanics of making music, vividly evoking both the cruelty and the marvellous intricacy of the natural order, it doesn’t push the reader towards a conclusion but opens multiple vistas of reflection that he’s free to follow or not as he wills. The whole poem gives a beautiful sense of completeness, but this is entirely a matter of artistic shaping, not of the expression of an idea, and it seems to me that the abstention from any kind of intellectual conclusion that would have limited the reader’s freedom of response is as much a beauty of the poem as its shaping is.

Edmund Prestwich, Jamie McKendrick and sonnet form. Comments on “Alternative Anatomy”.

[Edwin] Muir was a Scottish poet who died in 1959. According to my note on the flyleaf, I bought my Faber edition of his Collected Poems as a student in 2000. I’m not sure how much read Muir is these days but his poems seem to me to have stood the test of time particularly well. He assumes some scriptural and classical knowledge in a way that is less common now, but his poems are never ‘learned’. You always feel that he is putting his gifts at the service of the reader — that he writes to be understood.

In this poem, for instance, there’s an obvious allusion to the story in Genesis, and also to two Gospel parables — of the wheat and the tares (in Matthew 13) and of the workers in the vineyard (in Matthew 20). ‘Tares’ is a now largely obsolete word for vetch, a kind of weed that grows easily in wheatfields. Recent translations of the Bible tend to use ‘weeds’, but ‘tares’ is the word in the King James Bible, and I would guess that for most mid-20th century readers — for whom it was no longer in common currency — the word itself was strongly associated with this particular parable. But even if you have never read the New Testament, and don’t know what ‘tares’ are, I don’t think you would have any difficulty following this poem.

Muir uses scripture (and also some parts of classical mythology) in a natural way, to clarify his meaning rather than hedge it around. This is much harder to do than it looks, and the apparent straightforwardness of Muir’s style is perhaps his greatest achievement. It is very difficult indeed to write lyric poetry which is both beautiful and straightforward to understand, and which also has something to say — a clear and specific message or argument. These seem like they ought to be the basic virtues of verse but it is a rare poet who can put all three together as consistently as Muir.

The clarity and (for want of a better word) ‘accessibility’ of Muir’s style derives to a large extent, I think, from how deeply rooted his poetry is in what we might call roughly ‘popular’ verse, including songs and hymns — the kind of verse that is shaped by use for maximum clarity. 

Victoria Moul, When will all come home?

Leaves of Grass by Walt Whitman
I’ve been reading this one for several months. Did you know Leaves of Grass is quite long? The first (self-published) book wasn’t so bad, but the one I have, one of the later editions after he had added and added to it, is a bulky 400 poems.

Some parts are great! But some not so much. For example, should anyone, poet or otherwise, use the word “promulges” this much?

“Every condition promulges not only itself, it promulges what grows after and out of itself,
And the dark hush promulges as much as any.”
(from Song of Myself, 45)


Not to hate on Whitman – his work is obviously inspired by the cadences and repetitions of Biblical poetry, notably Ecclesiastes (which I was also reading at the time – interesting pairing) and the psalms. However, instead of centering around God, he centers around himself, in a universalistic way. What a tiresome subject.

Often a famous poet will be known for one or two of their very good poems, but there is a treasury of much better poetry that no one ever reads – but in Whitman’s case, I think the well-known poems are the poems you should read.

Renee Emerson, Does anyone ever finish Whitman?

Simone Weil was, to all who knew her, intense. Over the course of her shortened life, she gave herself up to an evolving sequence of political, ethical and mystical philosophies, and pushed herself and her body to great physical extremes in order to live them fully. This was her praxis, her public self.

Tom Pow’s new collection of poems has grown out of several years of immersion in Simone’s writing, augmented with visits to places which advanced her thinking in some way, or were the site of revelation, of a sudden clarity. By deepening his concept of her by encountering her in these places, he invests his poems with a directness and intimacy that comes from working with primary source material, including the places in which it was formed – the sounds of the building, the light on the walls. We encounter her in these places. It is this sense of presence, of being with, that charge these poems with such authenticity, that makes them ring true.

Lesley Harrison, The Vulnerability of Precious Things

There is no single reading of a poem. We cannot be done with it in a single pass as we might with a novel. (I don’t mean later re-reading, but the initial or single encounter.) Even a joke poem, a limerick, a short form, a couplet, requires more than a single read: it lingers and echoes in memory. Something about itself is always drawing our attention. Most verse is dross because it lacks this quality, not for any merely formal reason. When I first read ‘Filling Station’ I did not understand it in a literal sense. Some barrier existed because it is American and the lingo was obscure; some words needed looking up; some of it is simply difficult, not the sense that it is hard but in the sense that you must mull it before you “get” it. Not all difficulty makes itself known on the surface.

Late James is poetry in this sense. There is this sort of poetry in the heart of Austen, too, whose sentences roll in our minds. Not poetry in the way Dickens drops into pentameter, but in the lilt of her prose that becomes almost like the long lines of the Psalms. The family of Dashwood had long been settled in the country of Sussex. Their estate was large, and their residence was at Norland Park, in the centre of their property… We might hear Cowper behind this as well as Addison. We might have to read the novel several times before we think to ask why it matters that the residence is in the centre of their property.

Austen can be read as an easy novelist or as a difficult one, not difficult in the way Joyce is difficult, but not easy in the way Wodehouse is easy. Some novels have their difficulty submerged, like Brideshead, which I read three times through on first encounter. Just as the first time we read a great poem and it will require lots of attention, so we might need to read a novel that looks easy. But the “standard” way of reading a novel is straight through, maybe going back a little, but mostly linear. If we rate literature according to pleasure, the more linear the better. Zing! So when people discuss difficulty, a lot of their arguments might depend on how “poetic” they like their literature.

For some poets, like A.R. Ammons and Wallace Stevens, keeping you in the state of difficulty is almost the point. To reach a full explanation is almost to miss the point—these poets are trying to put something into words that cannot, fully, be expressed. The sense of difficulty should be where we understand that. We will only ever be able to get so close to reality through words.

Henry Oliver, Out of all the indifferences

Whenever people ask, “Which poets inspired your own work?” I end up saying that my poetry is largely influenced by prose writers—maybe even more so than the poets. Clarice Lispector is part of my holy trifecta (others include Anaïs Nin and Marguerite Duras, whose work I also practiced bibliomancy with).

Lispector, a Brazilian writer whose family origins trace back to war-torn Ukraine, lost her mother as a child (I am always interested in writers whose childhoods asked them to raise themselves, in a way—writers who operate through and within a kind of lack). I’m also married to a Brazilian person, so there’s one slightly familiar doorway through which I enter her work.

Despite genre classifications, her work is a poetics of nonlinearity and interiority. On the line level, it is positively delicious. Água Viva—a “meditation on the nature of life and time”—asks you to surrender to a sea of questions, desires, prayers, thoughts, to the very mysteries that make up our world, to the spaces in between. And I fucking love that. If there’s anything I hate in literature, it’s being hand-fed.

Água Viva is an exercise in constructing meaning, but it’s collaborative between author and writer; it feels as though the author is whispering directly to you. Or that you’re watching a prayer as it’s being transmitted to the heavens.

Lisa Marie Basile, Bibliomancy of the week: Clarice Lispector

A poetry prize that we are lucky to have in the UK is the Michael Marks Awards. Founded in 2009, it now has four categories recognising small-press excellence: Poetry Pamphlet; Publisher; Illustrator; Environmental Poetry Pamphlet. This year’s shortlists have just been published, with the winners to be announced in June.

The only shortlisted title that I currently have on my shelves is Hugh Foley’s Recent Poems (The Fair Organ), which is a pamphlet in the tradition of small, simple printed objects that I particularly enjoy as a way of reading poetry: a paper-wrapped, pocket-notebook of 28 pages, stapled and hand-stamped on the back with the publisher’s logo (I wrote about my own small-press experiment with this format here).

Of course, the downside of reading this way is that wafer-thin publications easily get lost at the bottom of the book-shelf food chain, pressed flat by the paperbacks and hardbacks they can sometimes end up tucked inside. […]

In a statement about “The Importance of Poetry Pamphlets”, the Michael Marks Awards observe:

Traditionally, pamphlets have provided a vehicle for new writers to emerge, as well as offering established poets a focused, short structure that is ideal for exploring themes […] Historically, and still, often small presses have been labours of love, individually crafting each pamphlet.

This got me thinking about which pamphlets on my shelves I value not only as short and portable early gatherings of poems that later have ended up in “full” books, but specifically those which are themselves my preferred (and sometimes only) way of reading a particular work.  [Click through for Jeremy’s selection of a half-dozen memorable pamphlets (AKA chapbooks).]

Jeremy Noel-Tod, Pinks #42: An Outside to Language

8 – How easy has it been for you to move between genres (poetry to translation to critical prose)? What do you see as the appeal?

It has been a natural state for me to move among poetry, translation, critical work, and fiction. I may spend months or years focused on one or two, toggling between them, and then find myself drained. Other genres rush in to fill the space left and reinvigorate me. Translation, especially, recharges the mind for my own poems. There, you are both creating and kneeling at the mercy of existing language, balancing between fidelity and estrangement, mimicry and imagination, domestication and foreignization, to mold a poem in English that does to an English speaker what the original did to readers of that language. Switching modes feels like stepping out of an airport in the tropics and taking off your parka. So I never have writers’ block per se. There’s always some other kind of writing I could be doing if one type is coming up dry. And the genres necessarily challenge one another. Is this really a narrative poem or a story that hasn’t been completed? What form best serves this idea? What can this form do that the others cannot?

9 – What kind of writing routine do you tend to keep, or do you even have one? How does a typical day (for you) begin?

With a “9-5” job, I write when I can: a snippet in the early morning, something after dinner, a few hours on the weekend. The trick for me has been to keep the mind engaged with the literary, with the way a poet attends to the world, at least for a few dedicated moments every day; that may not be actual writing, but it keeps the writer in my mind alive.

10 – When your writing gets stalled, where do you turn or return for (for lack of a better word) inspiration?

I turn to international writers to pull me out of the milieu and habits of U.S. literature.

rob mclennan, 12 or 20 (second series) questions with Daniel Moysaenko

like any poet, i am always
fighting the moon. i want to have her
over for dinner. i want to use
my phone flashlight to find her face.
in a dream, the house catches fire &
i turn into a diamond in the heat.

Robin Gow, battery life

According to #FemkuMag, “In September 2017 Rowan Beckett Minor coined the term “femku” in the subtitle of their first book Radical Women: A Book of Femku. Since then, the term has resonated throughout the Haiku community, thus pioneering a movement and this journal, the safe space Rowan created for women, trans, and gender-expansive Haijin to share their work.” I’d like to learn more about your first book, Radical Women: A Book of Femku. What are the main subjects and topics that you focus on in this book and what inspired you to write it?

I didn’t yet realize I was non-binary when I wrote Radical Women: A Book of Femku, so many of the poems are about navigating the expectations of gender roles in society, the sexual pressures women face, and my love-hate relationship with my body. These poems are raw, gritty, and very underdeveloped in traditional technique, so I’m not sure you can truly call them “haiku,” but they certainly have a senryu spirit and laid the groundwork for my entire poetic career.

I’m also interested in learning more about #FemkuMag. What do you enjoy the most about serving as the Founder and Editor-in-Chief of #FemkuMag?

Oh, that’s easy. I most enjoy the community I’ve built. There are many poets who tell me their submitted work was written specifically with #FemkuMag in mind, or that they would only trust me with certain topics. Unfortunately, women and transgender folks are often scrutinized for speaking their truth and most people just want someone, anyone, who will listen to their unique stories. I think it’s important, crucial even, for underrepresented voices to have a platform; all I do is secure the space and hand them a microphone.

When and how were you introduced to haiku and Japanese-related poetry?

My haiku journey began shortly after moving to Detroit, Michigan in 2017. I discovered the Evergreen Haiku Study Group at Michigan State University, run by Michele Root-Bernstein, and attended several meetings. Mike Rehling of Failed Haiku regularly attended the meetings and was kind enough to give me a few haiku history lessons over some delicious Japanese cuisine. Failed Haiku was my first haiku publication credit, the H. Gene Murtha contest was my first placement, and I had a haiga featured in the 2017 Michigan State University “Haiga Around the World Exhibition,” so I owe a lot to Mike and the Evergreen Haiku Study Group.

Jacob D. Salzer, Rowan Beckett Minor

Zoeglossia is a literary organization seeking to pioneer a new, inclusive space for poets with disabilities.  Launched in 2017, Zoeglossia is the first such organization in the poetry landscape. The idea is to provide an intersectional community open to a wide range of disability poetics, encouraging conversation and support.  This link leads to a wide variety of poems that explore the experiences and consequences of illnesses and disabilities . .. and I offer a the opening portion of a sample from that collection below.

Number Twenty by Jonathan Mack

This, the story that brings me to you, is one story in twenty. In the other nineteen I am dead. In five stories I’m dead of AIDS, having suffered every possible infection and died at home, in a variety of hospitals, and in the toilet of a theater. There are seven suicides between the ages of twelve and twenty-five. There are two terrible car accidents — one involving a drunk driver and one that is entirely my fault. In one story I live only three days and  . . .

Jonathan Mack’s poem is from This New Breed. Copyright © 2002 by Jonathan Mack.
JoAnne Growney, Resisting Disability with Poetry and Math

Over the past few years, I have interviewed over one hundred journal editors. Some lit mags want work related to specific themes such as war, social justice or the environment. Some focus on showcasing certain writers, such as women over sixty or Canadian poets. And, of course, many have specific genre parameters: creative nonfiction only, or prose poetry only, flash fiction, long fiction, hybrid works…

Yet if there is one commonality among what a majority of editors look for in submissions, it is related to voice.

Stephen Beeber of Conduit: His magazine is a “venue for voices that aren’t ready to be recognized by the mainstream.”

Cherry Lou Sy of Adroit: “A strong voice gives a story its soul.”

Michelle Lyn King of Joyland: Her magazine “is most interested in a distinctive voice.”

Jennifer Acker of The Common: The editors are “looking for really strong voice.”

Courtney Harler of CRAFT: “Does [the work] express and capture a truly authentic voice?”

Anthony Varallo of Swamp Pink (formerly Crazyhorse): He is interested in “the voice and energy of the piece.”

Sheila Squillante of Fourth River: Regardless of the genre, it is “incredibly important that the voice of the piece is strong and idiosyncratic and fresh.”

What exactly does all this mean?

In fact, the more I think about the concept of “voice,” the more fascinated I find it as a literary element. On YouTube, the question “What is voice in writing?” yields many results, ranging from the obvious to the nuanced and enlightening.

However, these videos and most other queries related to voice tend to clump together two strands of the concept. One strand is The Author’s Voice. This is your unique stamp as a writer, the singular thing that you and you alone do. This is the Hemingway story you can spot immediately; the Anne Sexton poem you recognize in an instant. This may just be another way of referring to an author’s style. Yet “voice” encompasses more. It’s bigger than style—it’s the author’s worldview, their vision, recurring themes, favored images, vantage point, social position, the very wellspring of ideas that could only come from them.

The second strand is The Voice of the Work. Many writers are admirably consistent in their works. They write about the same sorts of things in more or less the same way. I, perhaps like many of you, am not one of these writers. Some of my stories lean lyrical and are deeply serious. Others are bright and wacky. Some are violent; some are light-hearted. If there is a unifying quality that connects all these works to one another, a larger Author Voice umbrella under which my stories gather, someone else might recognize it, but I’m not sure I can.

So, in talking about voice as a literary element, it would seem important to tease out these two strands. Invariably, writers would want to know whether voice is something that can be learned. Can you strengthen your writing voice? Can you sharpen it? If so, how? What does it take to shape the voice of a particular work? What does it take to shape your own voice, as a writer?

Becky Tuch, Q: What are editors talking about when they talk about “voice”?

I’ve been moved by the sound of mourning doves, their plaintive call. Plangent, but somehow unsentimental. A kind of straightforward sound of mourning. How does the resonant coo evoke our human sorrow or mourning. Of course, for the bird, that’s just the sound they make. They are not more mournful, despite the delicate crepuscular pinky grey of their feathers and this hollow and hollowing song.

We often read the natural world assuming its signs signify our signified, as if these signifiers were human. A pathetic fallacy, but also a deeply felt cultural interconnection. Our human world has evolved in dialogue with these signs. Dark skies, brooding clouds, joyful birdsong, joyous brooks. Here we find voice for our feelings.

Gary Barwin, Bird=flute, egg=stone: Mourning and pathetic fallacy

He said, writer’s block is a myth, look around, the city will provide words for your poem

And the city spoke to me in red.
All instructions and warnings.
Private Property. No Entry.
Trespassers will be prosecuted.
Do not urinate here.
Right Arrow. Left Arrow. Straight and Right.
U-Turn. No Free Left.
Vote for __ . Or maybe for __.
Residents Only. Beware of Dog.
No Parking. Tow Zone.
Speedbump ahead.

And I imagined these signs instead:
Shhh. Parrots Nesting in the Rain Tree.
Take Left. Jacaranda tree in bloom.
Look up – full moon tonight. (And Venus!)
Free books: Take one. Take two.
Pin your poem to this board. (Poets, This Way!)
Hang your art here.
We are not busking. Sing with us.
Feel the grass. Take off your shoes.
No swimming from 2 to 4 PM. The fish are napping.

Rajani Radhakrishnan, An April full of poems -5

There is a poem written by Frank O’Hara in April 1954 titled after Rilke’s “Aus Einem April.” In Frank O’Hara: Poet Among Painters, Marjorie Perloff refers to O’Hara’s poem as a “loose adaptation” of Rilke’s. David Lehman has called it a “deliberate mistranslation.”

Frankly, I’m not sure what ‘translation’ has to do with O’Hara’s poem at all.

If I had to find words for it, I’d say O’Hara borrowed the structure of Rilke’s poem and cast it into the shape of Rilke’s “Aus Einem April.” The title acknowledges this Aus-Einem-April mode; there is no epigraph pointing to Rilke because the pleasure of an O’Hara poem (much like the pleasure of an Ashbery) comes from reaching the reader who recognizes the source. Even the way O’Hara closes this poem — “and out there everything is turbulent and green” — shares almost no bones with Rilke’s quiet glistenings and “still” details ordered by awe.

Alina Stefanescu, “Alfie, honest mistresses are lauded…”

I don’t think it ever would have occurred to me to translate classical Persian poetry if an Iranian friend hadn’t asked me in the early 2000s if I’d be interested in working with a now-defunct organization called the International Society for Iranian Culture (ISIC). ISIC, he said, was looking for someone to write the text for a website that would help counter the axis-of-evil caricature of Iranian culture and history that had been current here in the United States since the Islamic Revolution of 1979. The focus of the website would be classical Persian literature. My job would be to make that literature and its place in Iranian and world culture accessible to an online American audience.

I was immediately interested. Since my wife is from Iran and my son is therefore Iranian-American, I had a real stake in the cultural awareness about Iran that ISIC wanted to engender; and, as a college professor and a writer, not only did I think the educational value of the project was self-evident; I also saw it as an opportunity to learn about a literature I knew next to nothing about. When I asked my friend if ISIC might see that ignorance as disqualifying, he told me not to worry. They actually wanted someone who would approach the literature from well outside the specialized and scholarly contexts in which those texts were usually read and studied.

My friend put me in touch with the man who was pre-screening those people who’d been identified as viable candidates for the project, and then he, after a long conversation of which I remember very little, told me I would hear within the next week or so from ISIC’s executive director, Mehdi Faridzadeh. When I met with Mr. Faridzadeh, however, the project he described to me was not only radically different from the one my friend had told me about; it was one I knew right away that I was not qualified to take on.

“We want you to produce,” he said, “book-length literary translations of selections from masterpieces of classical Persian literature. All told there are ten. We’re asking you to do five at a time.”

I did not hesitate. I immediately rejected his offer. While I spoke some Persian, I did not read it. How could I possibly presume to translate from it? Surely, I asked, there were bilingual poets and writers capable of doing this work. Why wasn’t he talking to them? He’d reached out to them first, he said, but, with very few exceptions, none were interested in working on classical texts, and the ones who did had either not responded to his query or had told him outright that they had other commitments. Since he wanted work to start on the project as soon as possible, he’d decided not to wait for them.

I pushed back. Given my lack of the obvious minimum qualifications, I said, I did not see how I could accept his commission or do the work with any integrity. Mr. Faridzadeh responded by pointing out to me something that I already knew, the long history of poets translating works from languages in which they were not literate by relying on informants and what are known in the field of translation as “trots” or “ponies.” These are literal or near-literal versions done by native speakers that the poets then use as a basis for the literary translations they produce. ISIC would provide me, he said, with English-language versions of the original texts that were widely recognized as valid, as well as access to scholars who could answer my questions and help me with any difficulties. Moreover, he went on, since he wanted the translations to stand on their own as contemporary American literature, as something a general readership might actually enjoy reading, he preferred the idea of working with someone like me, a native English-speaking poet, to working with someone who was bilingual but had neither a poet’s ear nor a poet’s way with words.

I’d be lying if I said that the prospect of earning myself a footnote in American literary history by producing these translations did not appeal to me. What ultimately persuaded me to accept ISIC’s commission, however, was a point Mr. Faridzadeh made about the generations of Iranian Americans who did not read Persian and for whom translations like the ones ISIC wanted to publish would be their only access to the classical literature that was part of their heritage. I thought about my son and others like him. They deserved, I thought, access to a version of that heritage that would “sing” in their dominant tongue the way the original “sang” in Persian. So, I agreed to produce a sample couple of pages from Saadi’s Gulistan, and when Mr. Faridzadeh called me a week or so later to tell me the project was mine if I wanted it, I accepted, though I was not at all prepared for the politics of the terrain I was entering.

Richard Jeffrey Newman, On The Trail of a Tale – Part Four: How I Came to Play a Very Small Role in Saadi’s Travels Through the World

There were times I wished
I’d apprenticed to a sushi chef and learned
to wield a sharp, clean blade, and times I wanted
only to walk the marbled length of museum galleries,
opening window after window on the centuries.
What I know now came mostly from learning
to sit still, opening books and letting language
take me out of myself and back again until I
could find my way to some shore resembling
knowledge, and there at last make my own fire.

Luisa A. Igloria, Some Labor

Bezos, Musk and Branson strapping the rich to rockets and shooting them at the moon is, in theory, quite appealing. They won’t send poets up there even though poets and astronauts are the same – it’s just the pay-grade that differs. Both reach out into the vast nothingness, return from the overwhelming emptiness with similar sentiment: the world is fragile. And beautiful. And insignificant.

Most poets prefer to stay grounded, don’t stretch to such perilous missions, play it safe, take what earthly succor they can. It seems the further out you are prepared to go the harder it is to attach value to your assignment. I could put on a vest, jog a few laps around the local park, say that I was doing it to save the barn owl or a rare breed of newt and I’d easily raise a few quid. If I told you I was taking a journey, a voyage into the great unknown of a poem, that this odyssey was taking place inside my head, a venture into the unmeasured depths of the imagination but for a similar cause you’d be far less inclined to part with your hard earned.

The first few times I got paid for my writing taught me a lot about how we calculate the value of such work. It was a lesson that came in three stages. I understand it’s a common experience. On the first occasion I didn’t feel worthy of the fee, I felt a little shame and embarrassment. The second time the money felt about right, I was comfortable, confident, assured but by the third time I realised that no matter what you paid me it would never be enough. This is not to say that I thought that my work was astonishingly brilliant just that there was a spectacular randomness about putting a price on it. There was an absurdity to it. It couldn’t be done with any sensible measure. I mean what do you pay for a poem?

Footballers earn more in a week than nurses do in a year and there aren’t riots in the streets. A diamond is just a see-through stone and poets go to places astronauts wouldn’t think to visit. In a parallel universe, somewhere beyond the moon, kids are tossing jewels into mill ponds as wealthy wives string common rocks around their necks.

Jan Noble, Nº62 Diamonds are (not) forever

It’s been a week of bits and pieces in terms of poetry.  Let me record some of them here:

–In my end of the semester cleaning up of the paperwork piles, I discovered lots of rough drafts of poems.  A few of them had some potential.  A few I couldn’t remember where I thought the draft might be going.  A few I didn’t remember writing at all.

It was good to remember that I did more than my computer files might indicate.

–I was making some poetry submissions to literary journals before the bulk of submitting season winds down.  There are moments when I wonder why I bother.  But the occasional acceptance still makes me happy, so I persist.

–As I was looking through my file of finished poems, I realized that I had reviewed a rough draft twice, once back in January when I first finished the rough draft and then again in April, when I had no memory of revising it back in January.  I haven’t circled back to see which draft I like better.  It does bother me a bit that I had no memory of doing the original revision.

–On Monday, I was thinking about the trinity of nuclear war movies of the 80’s, and I listened to this podcast about them and other nuclear war movies, including House of Dynamite.  As I drove down to Spartanburg, a line floated through my head:  The apocalypse will not be televised.  Once my students started writing, I put poem ideas on paper and ended up with a fairly good draft, just two hours after the line flitted through my head.

It’s not the way I usually create poems, so I was happy to have that experience, especially in a very busy week.

Kristin Berkey-Abbott, Poetry Creating Notes at the End of a Term

I know the unseen work behind my writing, my learning, my community building—but I also know that my “score” does not necessarily matter in a subjective field. I might have the same “stats” on paper as an award-winning, widely-published writer, yet feel invisible. And someone else might be looking the same way at me, though that’s harder for me to imagine, of course.

But I also know for a FACT that I do not do a fraction of what other writers do to seek those opportunities and awards. I spent 36 years of my life working as a public school educator, often putting the needs of others before my own. As a retiree, I get to decide how I spend my time. And though that freedom has indeed given me the gift of ample time to focus on my writing and literary endeavors, it has also given me other freedoms.

Most importantly, I have the freedom to spend more time with people I love—my family, my friends—for laughs and meals and concerts and movies and general ridiculousness. To move my body and spend time in nature. To explore new creative outlets with visual art. To travel outside the timeframe of a school year’s constraints. (TL/DR: The way I choose the spend my time is not always devoted to my writing life, but to my LIFE life.)

I may not get the accolades I see my peers receiving, and maybe I have a little pity party every now & then. It feels good to be acknowledged, after all, but that isn’t why I write. So I’m good. I will celebrate my writing wins. And I will celebrate yours.

But I will also celebrate the heron returning to the local lake. The little boy racing his mom down the hill at the forest preserve. I will sing with my husband at a concert or yell at the contestants who annoy us on Top Chef or Survivor. I will talk on the phone with my son to discuss movies, or his upcoming wedding and new home. I will celebrate a friend finishing chemo, a sunny March day after a week of gray and snow. I will celebrate the beauties of the wider world through traveling while I am still able. I will celebrate each small kindness shown to me and try to show the same in return.

This is kind of keeping score that matters.

Donna Vorreyer, Keeping Score

Frankly, it’s all too easy to find metaphors for life in the garden. Nurturing seeds with a sense of hope, even expectation, sure. Endeavoring to control outcomes though one cannot control the weather? Yep, that too. Culling, thinning, weeding in an effort to produce abundance, clarity, or beauty? Yes; and waiting and working under hot sun or in the pouring rain and being surprised by hail or hurricane or drought. (You can pop any of those words into the “search” bar on this blog page and find times I have written about said weather events.) In the thousands of poems I’ve drafted during the past 45 years, garden topics and metaphors abound. Lately, though, I’ve been dwelling on how change–inevitable in the garden–presents problems to solve but also lovely surprises. And yeah, there’s metaphor in that as well. Though people tend to avoid change, change brings a wealth of education in its wake.

It’s true that education is often humbling. We work our butts off only to discover we’ve been doing things wrong, or ineffectively, all along. That’s one of the things I learned when I began trying to grow things in earnest, and it is also true of my experience writing poems. You have to be willing to make mistakes and accept that you made them if you are going to improve; it doesn’t mean you have to solve each difficulty in a prescribed way. You can invent! As long as you know that invention sometimes fails, you can learn from it. Create a nonce form for a poem, for example. Or an improvised trellis for a squash vine that got a lot larger than you’d planned.

Every year in late winter, I devise a garden plan and order seeds. Every year in early spring, I revise the plan in some way. Every year in mid- to late-spring, the garden looks very different from those designs…it helps to have a flexible nature, since nature hates rigidity and thrives in its own way. Often unexpected. Sometimes frustrating. Sometimes quite a charming surprise to which I’m more than happy to adapt–I welcome the variation! It’s a process that reminds me of writing. No wonder my gardening and my poems are so connected: the processes are so similar.

Ann E. Michael, Process & metaphor

Above the creeping-charlie’s faultless blue,
a chalk-white smudge of contrail arcs
across a sky by Watteau. Everything stills.
For now,

driver-attention holds, and brakes are firm and good.
Ducks cross in danger and care, those ancient, storied laws.
Early light spangles the cottonwood.
A flowering crab confettis its applause.

Maryann Corbett, Mayday

I just roughed out an early draft of my next poetry manuscript (and finally figured out how to automate the Table of Contents in Word—ha!). It’s a long way from done: a little short, so I have more writing underway; there’s a section that might be relatively weak, we’ll see what I think later; and I will just generally need to revise individual poems and think about the flow within sections. I’ll take my time with all of it. But the basic structure makes sense, hitting the beats and ideas I have in mind. Plus I’ve been drafting new poems toward the gaps and, at least for the moment, feel good about most of them. The working title is Spiral Hum.

It’s Friday here and I fly out on Tuesday, so I’m in the home stretch on the Storyknife residency. I’ve had a couple of down days for a variety of reasons, all of which seem inevitable. It rains a lot here in April and gray skies wear on me. Social anxiety in the company of people I’m just getting to know: for sure. The ms contains tough material and spending time with it can be hard emotionally as well as in craft terms. Sometimes drafting a poem is a total joy, an episode of absorption that leaves me exhilarated. Other days it’s a grind to haul the stanzas up the hill. It’s certainly demanding intellectual work to analyze a sheaf of poems and figure out how they could be better versions of themselves. A stretch of two or three hours can burn me out. On a larger scale, I periodically question poetry’s whole enterprise. A question from Adrienne Rich’s “Twenty-One Love Poems” always haunts me: “What kind of beast would turn its life into words?” I’m still tracking world news as well as the struggles of my loved ones. What gave me the notion that writing is a good idea, in the face of all that?

Well, the fellowship itself suggests that I should be writing–that at least a few people in the universe want me to. This interval is a rare gift, so gratitude picks me up and set me on my poetic feet again.

I’ve also been reflecting on what about my residency has nourished my desire to write, because in general, it has. For the first time in ages, I have utter privacy to calm down and focus. I know for sure that no one will disturb me all day, though I can wander out and talk to whoever’s around, if I feel like it. Mostly I don’t, until five, when we gather for dinner. We do the dishes after and almost always go out for a walk. Then I’m back to my cabin to write and read. It’s a nice rhythm. And I would like an excellent lunch delivered to my doorstep every day for the rest of my life, please. (I have eaten very well generally, both here and in town—special shout-out to Maura’s salmon, chicken soup, and bison meatloaf; Katie’s baked goods; and the oyster restaurant on the spit.)

An equally important factor is Alaska itself. Awe is some of my most powerful poetry fuel. I crack my door and hear owls and eagles. Scary moose are marching around (don’t even talk to me about bears, who are waking up all over the state and feeling hungry). Yesterday I jumped on one of the staff’s twice-weekly errands to town so I could walk along Beluga Slough and Bishop Beach. I was hoping to find a hag stone, which I did. I filled my pockets with a variety of other pretty rocks and shells, too. I watched sandhill cranes, newly arrived. I found a mysterious feather, now on my windowsill, although I’ll leave it here, especially after learning it could be from a juvenile eagle (illegal to transport). The long stretch of sand and tide pools, distant rollers, and the Aleutian mountains beyond were gorgeous, even on a cold, cloudy day. Once, when my head was down, a raptor’s cry caught my attention. I looked up to see a bald eagle—they’re huge—perched on a carcass only several yards away. It was a dead otter and the eagle was plucking out his eye. Jesus, this is a stark, fierce, awe-inspiring place.

Lesley Wheeler, Ephemerals pt. 4 (awe and otters)

Grief has chiseled its name in me
like a bored kid with a penknife.

Then again so has love, and
I yield willingly to that inscription.

My heart is a lacework of runnels
etched by a million attempts

at gratitude, even when
I am a canyon flooded with tears.

[…]

I haven’t posted a Torah poem here in a while, so here’s one that I’m working on this week, arising out of the second part of this week’s double Torah portion, Behar-Behukkotai.

The Hebrew word חָקַק means engraved. Hukkim are the mitzvot that don’t make intellectual sense (as opposed to mishpatim, justice-commandments.) Sometimes these mitzvot are literally “inscribed” on or in us, as in brit milah.

I started thinking about inscriptions, carving, the ways in which we do or don’t yield to being changed. The grooves we carve on ourselves through habit, and the grooves life carves on and in us. That’s what sparked this poem.

Rachel Barenblat, Carved

Have you ever done something genuinely kind and beautiful and then chose to deliberately keep it to yourself?

Is there anything soft, gentle that is kept inside — not necessarily hidden, nor embarrassingly put aside, but rather something to be proud of, and yet untold?

And what about a day when we do not reach for the phone, for the camera, not even for the pen. A day when we see, feel, touch, taste and do not have the need to tell, when the experience and its briefness (however long it may last) shall be enough.

Luciana Francis, The Anonymous Life

On the first day, the woman making my reading pass had warned me, “the days will start blending into each other” and so they have, to the point that I am only half sure that I am writing this from my bed, with Rastafarian music and weed smoke from the pavement below wafting into my room through the window, and not the reading room of the British Library because how can I be really certain that, like Alice, I hadn’t fallen into a rabbit hole, in another moment down went Alice after it, never once considering how in the world she was to get out again the rabbit-hole went straight on like a tunnel for some way, and then dipped suddenly down, so suddenly that Alice had not a moment to think about stopping herself before she found herself falling down a very deep well either the well was very deep, or she fell very slowly, for she had plenty of time as she went down to look about her and to wonder what was going to happen next, 

What happened next was that as I was reading the manuscript, the almost endless repetition of the cursive letters made me wonder if I was not hallucinating all of it, the letters, the writer of those letters, myself, my life, the people around me, the building, the garden house of 19th century Calcutta, or the screeching ambulances of 21st century London, and if I did not exist at all, then who was it that I sometimes saw in mirrors or windows, and who was the I seeing it? Was I really in London in 2026 because if I were, how could I simultaneously be in the suburbs of Calcutta in 1873, and if I were somehow here and there, could I walk out into the garden in Chitpore with cobras, mangoes, litchies, and cats named Baguette, how she longed to get out of that dark hall, and wander about among those beds of bright flowers and those cool fountains, but she could not even get her head through the doorway; “and even if my head would go through,” thought poor Alice, “it would be of very little use without my shoulders. Oh, how I wish I could shut up like a telescope! I think I could, if I only knew how to begin.” For, you see, so many out-of-the-way things had happened lately, that Alice had begun to think that very few things indeed were really impossible.

At exactly 5 pm, the reading rooms of the library close. Outside the archives, the world seems strange, less and less itself. The bitter pint of Guinness in the Irish pub outside the archives taste like mangoes of a long gone Indian summer. 

Saudamini Deo, Mal d’archives

                      my heart is broken
it is worn out at the knees

                       ~ Suzanne Vega 

I have forgotten how 
     to do this. 

How to sit with myself
     on a Wednesday morning 
     and pay attention. 

How to resist
     the Breaking News

How to resist.

Sharon Brogan, Snapshot poem 29 April 2026

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.