By the waters of Babylon

Here is an image that has haunted me for years.

Six hundred yards north of the “Tower of Babel” rose a mound called Kasr, on which Nebuchadnezzer built the most imposing of his palaces….Nearby, supported on a succession of superimposed circular collonades, were the famous Hanging Gardens, which the Greeks included among the Seven Wonders of the World. The gallant Nebuchadnezzer had built them for one of his wives, the daughter of Cyaxares, King of the Medes; this princess, unaccustomed to the hot sun and dust of Babylon, pined for the verdure of her native hills. The topmost terrace was covered with rich soil to the depth of many feet, providing space and nourishment not merely for flowers and plants, but for the largest and most deep-rooted trees. Hydraulic engines concealed in the columns and manned by shifts of slaves carried water from the Euphrates to the highest tier of the gardens. Here, seventy-five feet above the ground, in the cool shade of tall trees, and surrounded by exotic shrubs and fragrant flowers, the ladies of the royal harem walked unveiled, secure from the common eye; while, in the plains and streets below, the common man and woman ploughed, wove, built, carried burdens, and reproduced their kind.

Will Durant, Our Oriental Heritage (Simon and Schuster, 1954 [1935]).

Even allowing for the obvious Orientalist slant here, it’s disturbing to think that any human being, no matter how heartless, could enjoy idling around fountains in full knowledge that slaves were actively toiling right beneath one’s feet, in the dark and in stifling heat, to keep them going. But isn’t it really just hypocritical of me to think that way, as the beneficiary of the equally invisible, equally dehumanizing toil of so many people in sweatshops abroad or in dead-end service industry jobs here at home? Who’s hanging in your garden?

Around the same time that I first thought to inquire about the reality of the Hanging Gardens of Babylon, I read Psalm 137 clear to its last couplet. This is, it must be said, one of the great poems of the Bible. Here it is in Mitchell Dahood’s translation:

Beside the river in Babylon,
    there we sat;
    loudly we wept,
When we remembered you, O Zion!
Beside the poplars in her midst
    we hung up our lyres.
For there our captors demanded of us
    words of song,
    and our mockers songs of gladness:
“Sing for us a song of Zion!”
O how could we sing Yahweh’s song
    upon alien soil?
Should I forget you,
    O Jerusalem,
Let my right hand wither!
Let my tongue stick to my palate,
    should I remember you not!
If I do not raise you,
    O Jersusalem,
Upon my head in celebration!
Remember Yahweh, O sons of Edom,
    the day of Jerusalem!
You who said, “Strip her, strip her,
    to her foundation!”
O Daughter Babylon, you devastator,
    blest be he who repays you
    the evil you have done us!
Blest be he who seizes and dashes
    your infants against the rock!

The Anchor Bible: Psalms III, Doubleday, 1970

This translation, while not perhaps as memorable as the King James version, and arguably spoiled by over-abundant exclamation marks, does clarify a number of points both minor (that the trees were poplars or aspens, and the instruments were lyres) and major (the parallelism between the rape of a feminized Jerusalem and a longed-for rape of Babylon).

Again, I think it’s well worth analyzing the shock and horror one feels after reading a Psalm that celebrates rape and baby-killing, especially if one’s heart has ever thrilled to other, less graphic calls for righteous warfare. Real war inevitably means that real innocents are slaughtered, and not always inadvertently. Even when the extinction of a people isn’t the explicit aim and soldiers are fairly well disciplined, there will always be those few – and sometimes whole battalions – who will go berserk and kill everything that wears the enemy’s face, in our name.

Three or four years ago I wrote a poem responding to a few of these images from the ancient Middle East. I tried to keep it ambiguous who was actually speaking, whose lament this might be.

SONG OF REQUISITION
Psalm 137

The land no longer ours
grows ever more vertiginous in the telling:
the holy hill steepens with each new song.
Its shadow creeps across fields
& olive groves, penumbra muffling
the clamor of school & clinic,
blotting out the once-busy markets
where we used to embrace like lovers at the end
of each slow dance of commerce.

Layer by layer the volcanic ash of memory
like a veil drawn between us & the present
erases all distinguishing features:
the raised letters on name plates, street signs,
the features carved on tombs & public statues.
Soon it’s impossible to tell whose heroes,
whose dead these stones are for.

And such lava flows of jealousy!
There’s no loss like ours,
no stillness as holy as the absence
of love & laughter. No song
quite like the melismatic wail
of an infant swung around by its ankles,
the frantic ululations of an ambulance,
the screech of an incoming mortar.

The waters of Babylon are profligate;
our tears there made little difference.
The only mountain was a simulacrum of paradise,
spilling with fountains & the seeds
of unknown flowers. But in the land
the Lord showed Abraham, no spring
can overflow without authorization,
& barred from the sea the Jordan hoards its salt.

Surely it was meant for us–
to bathe our wounds . . .

Cibola 7

This entry is part 7 of 119 in the series Cibola

Beginnings (cont’d)

Out of the poverty of imagination–
out of genocidal wars & war games,
munitions dumps, gold fever & hi-
ho-silver vigilante gunslinging, cattle
gangbanging, land thieving, lead mining,
copper mining, uranium mining,
coal stripping, the damming of any
free-flowing stream or river, the looting
of graves, the paving-over of sacred sites
that lacked only walls to include them
beyond doubt among the world’s great
edifices of the spirit–
out of the all-American roadside
huckstering of the dream itself
comes this literal,
this dust-bedeviled desert.
Lucifer on his peak is mute with wonder.

*     *     *      *

__________

“Beginnings” consists of four parts. This concludes the first.

dust-bedeviled: A widespread Native belief holds that dust devils or whirlwinds are sorcerers in disguise.

Lucifer on his peak: Matthew 4:8, Luke 4:5.

Cibola 6

This entry is part 6 of 119 in the series Cibola

UPDATE: revised and augmented on 1/09/05.

Beginnings (cont’d)

When I went to the desert through books
I felt blind. History is a wilderness:
we’ve made of both a moonscape
& planted the flag. Peopled them
with beasts, with demons,
with the ghosts of lost tribes.
Unsettled them with Potemkin villages
complete with fake tombstones
& technicolor cowboys who, with
a wink & a wave, vault into the saddle
of the Great White Father.
The silence from ten,
from twenty million untimely dead
might strike us as appalling if
the din of our monstrous cutlery
were ever to stop. It takes fewer
than a million head of starving cattle
& only three years of drought to turn
the best pastures in New Mexico
& Arizona into a wasteland. That’s why
in the Old West of cartoon fame
carrion birds are always circling
& no saguaro seems complete
without the skull of a cow
resting in its emaciated shade.

Those who had farmed
the baked earth for millennia
& foraged from the desert as if
it were an endless garden
learned about livestock & devils at
the same time: ghost riders came to haunt
every other sacred hill of the O’odham.
For the Diné and the Pueblos,
Coyote the sheep eater now shares
his skin & thieving yellow eyes only
with witches, the eaters of people.

While those who come for love
of the desert sun, seekers of Native artifact
& lawn-green uniformed utopia, thrust
their steel straws in the earth & suck.
In this Land of Enchantment, ah,
that the Indians should have guessed right
about underground lakes! Where once
the wind was gentled in vast ciénagas,
willow-lined marshes teeming
with reedtalk and birdsong, now
even the deep-rooted mesquite trees
offer their sun-bleached bones as souvenirs.

__________

ten, twenty million: Estimates for the aboriginal population of America north of the Rio Grande vary widely.

fewer than a million head of starving cattle: This happened in 1871-3. According to Gary Paul Nabhan (Gathering the Desert), “When the rains finally came in the following years, floods were ‘flashier’ in that there was less ground cover to slow their flows. The downcutting that followed has been extensively studied…It is unlikely that the Sonoran Desert has ever regained the carrying capacity destroyed at that time.”

livestock & devils: A vast number of southwestern toponymns include the words “devil” or “hell.”

Land of Enchantment: New Mexico’s official tourist slogan.

underground lakes: A regular feature of indigenous mytho-geographies of the Southwest. These geographies are accurate in the sense that underground aquifers do exist, are vital to the health of desert ecosystems, and are thus, at least figuratively speaking, the ultimate origin of human civilization in such regions.

ciénagas (Sp.): marshes. In the Sonoran context, the word is retained by English-speaking ecologists to refer to a specific, endangered habitat.

Cibola 5

This entry is part 5 of 119 in the series Cibola

Beginnings (cont’d)

I’ve been to the desert southwest,
I know how it’s pictured, & I swear
this is that light. What so many
sun-starved souls travel the breadth
of the continent for: that blood-
drenched gold. While down below
in the shadow, all around me
the dooryard birds–Carolina
wren, white-throated sparrow,
cardinal, titmouse, chickadee, junco,
goldfinch & mourning dove–
are wagering every note they have.
The pileated woodpecker uses
the whole cove for a resonator,
a fast rattle of dice on the bone of
a locust. As the light spreads,
every bush & tree on the ridgeside
stands distinct, singing in the dawn wind.
I see roots from underground, shining
tips of feathers. The blue down here
is the color of an ordinary horizon,
a thinness, a spreading of rhizomes
under my skin–the globe-encircling
miles of veins–grown feathery
like the feelers of a night-flying moth.
I can hear what shrews
are up to in their tunnels
& the newborn bears in their dens,
blindly sucking the blue milk
of a huge & dreamless sleep.
My breath tastes like the wood smoke
from my chimney, oak & cherry–now
rising, now running along the ground,
blue, blue . . .

Cibola 4

This entry is part 4 of 119 in the series Cibola

Beginnings (cont’d)

Winter is the driest season: a fast for the land.
The last quarter of the year, dressed
like a Sabbath bride. And though
we’ve foresworn the salt cod
of old Europe, most of us, coddle
ourselves with all-beef patties or
expensive wines & huddle around
televisions, the desert still comes.
The wilderness of John & Jesus,
of Moses & Elijah & Mohammed
still comes to the door,
makes the windows rattle with
her stark visions,
her disabling prescriptions.

Come snow, & the low sun
leaves a bit of night in the sky at noon,
teases from the old, old ridges
their longest dawns. This morning
as I stand by the roadside facing west,
still scrutinizing the line of trees
where the year’s fattest moon–the one
that heralds hunger–has just
gone down, the ridge turns vermilion.

__________

“salt cod”: traditional Lenten food for most of Western Europe during the Middle Ages and Renaissance. (This church-mandated market for the nearly tasteless but long-storing fish of the north Atlantic, incidentally, led to the “discovery” of Newfoundland by anonymous fishermen out of Bristol, England several years before John Cabot, and thus quite possibly before 1492, according to the geographer Carl Sauer.)

“the year’s fattest moon”: I.e., the moon at perigee when perigee occurs near perihelion. “Extreme values for perigee and apogee distance occur when perigee or apogee passage occurs close to new or full Moon, and long-term extremes are in the months near to Earth’s perihelion passage (closest approach to the Sun, when the Sun’s tidal effects are strongest) in the first few days of January.” These differences are visible both in size and intensity of light. The year I wrote this, 2002, the largest moon was right at the end of February/beginning of March.

“the one that heralds hunger”: The full moon in March was referred to as the Hunger Moon by many Eastern Woodland tribes, since food stocks were at their lowest point of the year then, both for people and for many species of wildlife.

Cibola 3

This entry is part 3 of 119 in the series Cibola

I’m serializing my book-length poem. See Section 1 for details.

Beginnings (cont’d)

I awake in the dark and shake free
of sheets & blankets, of down-filled
quilt. The rituals of waking–
the long, hot shower, the coffee–give
my mind the chance to keep drifting,
let memory make what it will
of the contours of sleep.
Oddest of all are the dreams in which
one awakes, forgetting all rituals.
And it seems normal to go out naked,
for instance, in the middle of winter.
The snow’s alive, remember?
It ripples, blue flames slip
through the trees like fish.
I feel fur sprouting all along my spine.

Cibola 2

This entry is part 2 of 119 in the series Cibola

Re-cast in the second person, and slightly expanded, following an e-mailed suggestion from a reader who evidently took what I said yesterday about the Reader’s pivotal role seriously (as well she should). Thanks, Suzanne!

Beginnings

This thing called a fetish embodies
what can never be touched.
Its odd contours–all lump & twist
& rag-end–are best kept out of view.
To see it exposed, you must assume
the burden of its origins, you must
give up some part of what makes you
you. Who now would choose
such displacement? It lives
in a buried season, carboniferous.
It is the solid shadow
we abandoned in the womb.

Cibola 2 (old)

I’m serializing my book-length poem. See yesterday’s post for details.

Beginnings

This thing called a fetish embodies
what can never be touched.
Its odd contours–all lump & twist
& rag-end–are best kept out of view.
To see it exposed, one must assume
the burden of its origins, one must
remake oneself. It lives
in a buried season, carboniferous.
It is the solid shadow
we abandoned in the womb.

To be continued.
__________

Beginnings. In lieu of a prose introduction. The longest single section of the poem.

This thing called a fetish. No Freudianism, please! In anthropological circles, the term “fetish” has acquired a distinctly un-p.c. aura; terms like “icon,” or the more general “power object,” are generally preferred. What I had in mind was something halfway between a Malian cult object and the personal mi’le of a Zuni priest or medicine society member. In either case, a distinctly aniconic ideal holds sway.

For additional commentary, here and throughout, I think I’ll use the comments (appropriately enough).

Cibola 1

This entry is part 1 of 119 in the series Cibola

Today begins a new, daily feature on Via Negativa: the serialization of my book-length poem, Cibola. I have divided it into bite-sized sections, 157 120 of them in all. At six posts per week, it should take at least 29 weeks to present the whole book here. I expect to introduce many minor and perhaps a few major editorial changes as I go along; thus, I have removed the PDF file from my other website.

Briefly, Cibola is a psychological/anthropological drama based on historical events: the “discovery” in 1539 of an apparent Shangri-La somewhere in the mountains of present-day New Mexico by the Franciscan friar Marcos de Niza and the “black conquistador” Esteban, originally from Morocco and probably of Sahelian parentage and culture. Esteban had served as the main interpreter to the Indians for the four survivors of the disastrous expedition of Panfilo de Narvaez to “La Florida,” memorialized by Cabeza de Vaca in his justly famous account – the first truly great work of Euro-American literature. The Marcos-Esteban expedition was a hastily assembled affair sponsored by the viceroy of New Spain, designed to scout out a route for the real conquest, one year later, led by Coronado. Further details about Marcos and Esteban will be provided in notes as the poem unfolds.

Cibola represents about a year and a half of research and writing, ending in May, 2003. I’m not entirely satisfied with the result (though obviously I do feel it has plenty of solid insights and good language, or I wouldn’t be inflicting it on y’all). One of the main problems may be that it’s too dense: its language is closer to lyric poetry than to the lighter, easier flow of narrative verse. So I’m interested in seeing whether a division into shorter segments, spaced out over seven or eight months, doesn’t make it more enjoyable to read.

As always, I welcome any and all critical reactions, via comments or e-mail (bontasaurus, yahoo). Please let me know especially when more explication is needed; I’d like to keep notes to a minimum, but I don’t want lack of comprehension to interfere with appreciation. Although I’ve tried to adhere fairly closely to historical, geographical and anthropological realities as I understood them, my perspective has remained artistic and populist, not scholarly.

Writing this book turned out to be an intensely rewarding and educational experience. When I placed the outsiders’ descriptions of Indians side-by-side with what has been recorded from their own rich and at times psychedelic oral traditions, oddly enough, the Native words generally seemed much truer to life. However, given that modern ethnographies are a very imperfect guide to how people might have lived and thought 500 years ago, I allowed myself a great deal of artistic license in the retelling of certain myths and oral histories, not to mention in imagining what the people who first told them might have been like. And for details of the Marcos-Esteban descubrimiento, to say that the historical record is unclear would be a vast understatement.

One way I tried to keep the critical apparatus to a bare minimum was through the inclusion of passages from other texts, in 21 “Reader” sections preceding every section of original poetry. I think of these as the warp upon which the weft of the work is strung. Too, they place the reader of the poem (in which category I include myself) on a footing with the three, main protagonists: Esteban, Marcos, and the native community of Shiwanna, direct ancestor of modern Zuni pueblo. In most cases, the quotes in a “Reader” section are meant to introduce themes immediately upcoming. The inaugural portion, however, is more like a brief for the poem as a whole.

Reader (1)

Though a person find no gold,
Though he find no silver,
Should he find his freedom,
Then noble will he be.
A man of power is hard to find.
FA-DIGI SISOKO
The Epic of Son-Jara (John William Johnson translation)

Your desire, my friend, has been fulfilled.
You have come, you stand upon my land.
Look around and see how poor it is.
It is filled with sickness,
It is littered with potsherds,
It is strewn with cuttings of hair.
The roads of my country are old,
And the houses of my country are about to fall.
My mountains are old and crumbling.
My streams are covered with accumulations.
WILLIAM BLACKWATER
“Welcome to the Aaduma [Eda Mel] Ceremony” (traditional Akimel O’odham
speech/sermon, translated by Ruth Benedict)

It may be that when we no longer know what to do we have come to our real
work and that when we no longer know which way to go we have begun our
real journey. The mind that is not baffled is not employed. The impeded stream
is the one that sings.
WENDELL BERRY
“Poetry & Marriage”

Hi, cue

Sharon of Watermark is soliciting New Year’s haiku for one of her multi-partner poem dances. I stopped by to drop a link to the preceding entry in the comment box, but then, right on cue, felt the urge to drop something more appropriately syllabled. This be it.

To what shall I liken
this New Year’s, warm and brown?
It happens, that’s all.