Antonio Machado: Songs and Proverbs

I decided to try my hand at translating a few verses from “Proverbios y cantares” (Campos de Castilla, 1912) by Antonio Machado. I welcome any corrections or suggestions for improvement.

Nunca perseguí la gloria
ni dejar en la memoria
de los hombres mi canción;
yo amo los mundos sutiles,
ingrávidos y gentiles
como pompas de jabón.
Me gusta verlos pintarse
de sol y grana, volar
bajo el cielo azul, temblar
súbitamente y quebrarse.

My song never strove
for glory, nor to linger
in the minds of men; I love
worlds of understatement,
weightless & delicate
as soap bubbles. I like
watching them paint themselves
with sun & grain, float
beneath the blue sky, quiver
suddenly & break.

* * *

¿Para qué llamar caminos
a los surcos del azar?…
Todo el que camina anda,
como Jesús, sobre el mar.

Why give the name roads
to the ruts of fate?
All who travel tred
like Jesus on the sea.

* * *

Cantad conmigo a coro: Saber, nada sabemos,
de arcano mar venimos, a ignota mar iremos…
Y entre los dos misterios está el enigma grave;
tres arcas cierra una desconocida llave.
La luz nada ilumina y el sabio nada enseña.
¿Qué dice la palabra? ¿Qué el agua de la peña?

Sing along with me: We know nothing,
we come from an esoteric sea, we’re headed for an uncharted sea…
And between these two mysteries there’s a great enigma:
three arks locked with an unknown key.
The light makes nothing clearer, the wise teach nothing.
What does the word have to say? Or water from the rock?

* * *

Ayer soñé que veía
a Dios y que a Dios hablaba;
y soñé que Dios me oía…
Después soñé que soñaba.

Yesterday I dreamed I saw God
& was talking to God,
& I dreamed that God heard me…
And then I dreamed I was dreaming.

* * *

¡Oh fe del meditabundo!
¡Oh fe después del pensar!
Sólo si viene un corazón al mundo
rebosa el vaso humano y se hincha el mar.

Oh, faith that comes from contemplation!
Oh, faith that follows thought!
Only when a heart approaches the world
does the human cup run over & swell the sea.

* * *

Yo amo a Jesús, que nos dijo:
Cielo y tierra pasarán.
Cuando cielo y tierra pasen
mi palabra quedará.
¿Cuál fue, Jesús, tu palabra?
¿Amor? ¿Perdón? ¿Caridad?
Todas tus palabras fueron
una palabra: Velad.

I love Jesus for telling us:
Heaven & earth will pass away.
When heaven & earth pass,
my word will remain.
Your word, Jesus — which one?
Love? Forgiveness? Generosity?
All your words were really
one word: Attention Vigilance.