Imposter

erasure of a page from Samuel Pepys' diary

The barber put my clothes on
and they look upon him as a cook.
All ate a great deal of nothing.


Erasure poem derived from The Diary of Samuel Pepys, Sunday 15 April 1660.

*

Update: A reader (who may wish to remain anonymous; she can out herself in the comments if she wants to) emailed me with an alternate erasure of today’s Pepys. I wish I’d written this myself!

erasure of a page from Samuel Pepys' diary

Up, and trimmed below,
He pleased himself
Openly at table
And at night
Privately in the room.
One witnessed the proceedings —
Tower held high — but all will
Come to nothing.

Basho remix (2)

Basho portrait by Yosa Buson
Basho portrait by Yosa Buson (Wikimedia Commons ~ public domain)

If we’re going to keep classic poetry relevant, we ought to consider updating it from time to time to reflect current realities. Back in April 2007, in response to a “Poetry Thursday” prompt, I updated three of Matsuo Basho’s most famous haiku (hokku, if you want to get technical). I forgot about the post until just last week, when I ran across it in the archives. Time for a few more, I thought.

*

Summer grasses—
all that remains
of soldiers’ dreams

Summer grasses—
all that remains
of shareholders’ dreams

*

A bee
staggers out
of the peony

A bee
staggers out
of the hive

*

A caterpillar
this deep in autumn—
still not a butterfly

An Asian ladybug
this deep in autumn—
still not acclimated

*

A field of cotton—
as if the moon
had flowered

A field of cotton—
as if the earth
had surrendered

*

Second and fourth Basho translations by Robert Hass (The Essential Haiku: Versions of Basho, Buson, & Issa). The other two are my own versions.

The problem with the world

is not that it lacks the patience of light,
but that it thinks it can do without.
But give it six months of winter, a stack

of cards all labeled bad luck or misfortune,
and see what happens: the money for finishing
the house gambled away at the casino, the drunken

exchange and swindle; sudden hail wiping out
orchards of fruit that would have been shipped
to market. Wind, rain, flood; drought, dust

storm, avalanche. The constant emptying of coffers
as soon as they have filled, the constant moving
from one house to another that I don’t own.

How long am I expected to be bedfellows
with darkness? O I do not want for purpose:
I have purposed from the time I fell in love

with the shape of this life. And I don’t want
only the quick pleasure of what lasts more
briefly than a night. I can hide more

than six seeds under my tongue at once,
but I would rather roam at will. Don’t let the gold-
tipped rushes vanish in the distance, don’t let the water

disappear with the road. Isn’t darkness really harder
to cultivate? That’s what I tell myself it means,
when you trace the edge of my cheek with your hand.

 

In response to Via Negativa: Feckless.

Online friendship

the cassandra pages:

Some people seem to feel that online friendships aren’t real, or can’t be as deep as face-to-face relationships, but that just isn’t my experience at all. Reading one another’s blogs and communicating by email for a whole decade makes me feel that I know friends like Pica better than many people I see much more often. And on the rare occasions when we meet up in person, it’s just a confirmation that, yes, these are very real friendships based on trust, honesty, intimacy, shared interests, love, and commitment over the long haul.

Cold Press

This entry is part 9 of 31 in the series Morning Porch Poems: Spring 2013

For we are like olives: only when we’re crushed do we
yield what’s best in us
, reads a line from the Talmud.

Is that part of the song, barely audible, of the bird in the boxwood?
Such a long train of years: it’s traveled so far from the station of childhood.

Don’t pine, don’t yield. The waves come back, sometimes with driftwood.
Darker and denser, the colors and strands of old life in the heartwood.

 

In response to an entry from the Morning Porch.

Feckless

erasure of a page from Samuel Pepys' diary

A wind set my things
in better order, and I ached
for a serious purpose.
The rain coming
upon my bed, I went
and lay with the wind,
rocking till ten.


Erasure poem derived from The Diary of Samuel Pepys, Friday 13 April 1660.

Spirit of Dog

good dog

I was very sorry to learn of the death of Chloe, seen here in 2007 lying on my porch while her master Mike, a contractor who’s married to an aunt of mine, did some work on the living room. Chloe was a good-natured dog, not to mention highly photogenic: this is one of my favorite photos of the porch. I used it in the header of the original Morning Porch blog for more than a year, back when it was still on Tumblr. Even though neither the dog nor that chair typically resided on my front porch, they really helped convey the Appalachian setting.

spirit of dog 1

Last December, the dead elm tree next to the French lilac lost its top in a high wind, and the old concrete dog statue that had stood at point at the edge of the yard for, I’m guessing, at least 60 years was smashed. But when I finally got around to cleaning up the mess a couple of weeks ago, after the last snow melted, I noticed something peculiar: what had been a semi-cheesy, mass-produced piece of garden statuary now resembled a modernist sculpture, which might be called something like Spirit of Dog. It stands on two rusted steel bars, the remnants of the statue’s front legs, still lodged in the mostly buried concrete base.

spirit of dog 2

I could try removing the remnants of white paint for a cleaner look, but then I’d have to keep after the bird shit as well. The next thing you know I’d be pruning the lilac (also badly damaged this winter by a cottontail rabbit, which has girdled several of the largest trunks) and mowing the lawn, and the entire, wild character of the yard would be degraded just to showcase a readymade sculpture. No thanks. I think it’s incumbent on me and anyone who visits to see the impact of time and weather as itself a kind of pruning or whetting. Aging doesn’t diminish, it revises — it makes new. For me, this new/old sculpture might serve as a guide and inspiration for my erasure poetry.

Until recently, I had this quote (which I removed only because it wasn’t clear who actually said it) in the Morning Porch header: “There is another life, but it is in this one.” In a certain, quite literal (concrete!) sense, there was always a sculpture in that dog statue, waiting to get out. Seeing the dead and broken as still in some sense whole, but simply shifted to a new state of being — well, that’s about as mystical as I get these days. For those in mourning for a real dog, I expect it’s completely beside the point, as most afterlife speculation tends to be. Chloe will be missed, and that absence cannot be filled. It’s not even vaguely comparable to the slight disquiet I still feel over the loss of a statue. The “life” of a work of art is complex and interesting in its own way, but it pales beside the wonder — the miracle, really — of a living animal.

In Moonlight

When did the top buttons of my blouse become undone?
When did the rain come almost to my rescue, washing
the pebbles away from under my head? Don’t tell me you
don’t know what we came here for
, he said. The downpour
drenched me to the skin. What should I have answered?
Later, I washed my hair in his mother’s sink
while he rummaged in the kitchen, asking Isn’t there anything
good to eat?
over and over again. I haven’t thought
of these things in years— Mottled mark banding my
forearm, the place where a fist met the wall.
And that sweater, marled yarn the green
of olives, that I pulled over my head and taut
over my swollen belly when I went out searching
in the moonlight. I walked until I arrived, unannounced,
at a house where friends were just sitting down to dinner.
They took me in, asked no questions, set a bowl
in front of me, a glass of water. No, it wasn’t that I
barely felt a thing: in fact, everything hurt too much,
was too bright, too dark, too fast, too thick, too—
The years to come were a tempering. That must have been
what the moon was trying to say, moving ahead of my
faltering steps: its face of beaten metal, uneven;
its surface pitted yet flooded with light.

 

In response to Via Negativa: The Prophet Jeremiah.