Therapy

Suddenly, it’s January – a couple of inches of dry, drifting snow when I get up at 5:00 a.m., 10 degrees with a brisk wind. I have to take off my glasses to pull on the handmade neckwarmer I got for Christmas. It’s a snug fit, and as I pull it slowly over my face, I think of the amusing spectacle this must present. I recall the title of a science fiction story I read once: “I Have No Mouth, But I Must Scream.” Then it’s time to pull on boots, bundle into a heavy coat, grab gloves and knit cap – all so I can sit out on the dark porch for ten minutes and drink my coffee. Maybe I need therapy, I think. But then it occurs to me: maybe this is the therapy I need? If life were therapy, and therapy were life, why then…

I have no mouth but
I must scream,

says the wind.

My tongue knows its
own taste:
the half-
frozen stream.

You draw me & I’ll
draw you,
I tell
my childhood self.

We lean like ladders
against the clouds.
With one listening foot I feel
for the next rung down.

Cibola 13

This entry is part 13 of 119 in the series Cibola

Beginnings (cont’d)

In the beginning, the spirit dancers
came in person, they say.
In Shiwanna they still remember
how dangerous that was, the way
the women were always going crazy
for their devilishly good looks
& exotic costumes,
their power objects,
their dances, & every year
a few more would follow them
back to their homes under the waters
& drown. Until finally
the elders got fed up & told them–
these ancestors, these
whatever-they-were–
not to come back except
as masks, as human dancers, & then
only at the proper times.

But one day in early March 1539
Marcos de Niza & Esteban de Dorantes
set out from Petetlán on the Rí­o Fuerte
where they leave Marcos’ only
white companion–a lay brother
known as Honoratio–
to convalesce from a sudden
mysterious ailment.
They explore northward along the coast
for the new viceroy
whose order of manumission
& a halt to slaving goes with them
like a parchment flag.

Since they left San Miguel de Culiacán
they’ve passed through a famished land.
In the river valleys the fields sprout weeds,
the irrigation ditches are blocked
with debris, the ghost towns only now
echoing with voices once again
as the news of their arrival spreads.
Armies & epidemics have rendered
some valleys in this northern cusp
of the Spanish realm uninhabitable,
so overpowering is the stench
of rotting flesh. From their brush-
walled huts in the hills, eyes bulging
in hunger-shrunk heads, the survivors
emerge. One last time
they assume their role in the game
of guest-&-host. Strangers, like all
dangerous beings, must be fed.

__________

Petetlán on the Rí­o Fuerte: My primary guide to the route and details of the Marcos/Esteban decubrimiento is the historical anthropologist Daniel T. Reff’s revisionist paper “Anthropological Analysis of Exploration Texts: Cultural Discourse and the Ethnological Import of Fray Marcos de Niza’s Journey to Cibola,” American Anthropologist 93:636-55 (1991). See also his book of the same year, Disease, Depopulation, and Culture Change in Northwestern New Spain, 1518-1764 (University of Utah Press).

Cibola 12

This entry is part 12 of 119 in the series Cibola

Beginnings (cont’d)

While in their kivas at Shiwanna
the medicine priests preserve
their most arcane chants
in a foreign language, songs
attributed to the ancient Founder
of the healing arts: a gambler,
a vagabond chased from town to town
by stone-throwing children,
disappearing at last into the invisible
realm of the spirit animals
in the mountains to the east:
Shipapulima, city of mists.

And the friar Marcos–by all accounts
a man with a wretched ear–
commissioned to search out
the Seven Cities, hears
in answer to his obsessive query
as he forges northeastward from
the Gulf of California: Cí­bola.
A place of great riches, a fabled city
somehow linked to sevenfold
Shiwanna, itself
a site of pilgrimage for Indians
many leagues to the south,
who join his mission in droves:
the act of traversing the land
helps keep it young.

Toss cornmeal out before you,
straight, like every holy intention.
Smoke tobacco so prayers will have
their own road. Follow the sacred
transect running north.

Power is like water:
it flows where you want
only if you make a proper channel.
It has its own ideas.
Plant your prayer sticks
wherever you want it to slow,
wherever you want its fertile blessings
to sink into the parched earth.

*      *      *      *
__________

chants in a foreign language: Keresan, the language spoken by Zuni’s nearest neighbors to the east, in Acoma and Luguna Pueblos. The Gambler story seems to originate there, as well, and some historical anthropologists see it as a mythologized account of the rise and fall of the Anasazi culture centered in Chaco Canyon, not far to the northeast of Zuni.

mountains to the east: The Sandia mountains, a low, southern extension of the Sangre de Christos, where members of medicine societies are reincarnated as animals of the same species as the tutelary spirit of their society. This is one of several afterlife destinations of Zunis, reflecting perhaps their tribe’s origin as a melting pot of several different cultures. Rain Priests and Bow Priests are reborn as anthropomorphic spirits in the sacred lake of the ancestors, to the west.

Cí­bola: The word first appears in Marcos’ account of his and Esteban’s 1539 journey, and in the writings of contemporaries after Marcos’ return to Mexico City. The suggestion that it might derive from Shipapu(lima), instead of – or in confusion with – Shiwanna, is entirely my own guess. Subsequent explorers, beginning with the conquistator Coronado the following year, applied the name Cí­bola to the Zuni confederation, whether or not that was in fact what Marcos thought he “discovered.”

plant your prayer sticks: The homology between prayer sticks (basically, effigies for the petitioner) and the sticks used to channel flash floods in desert farming is, again, something I came up with on my own. I could be mistaken.

Cibola 11

This entry is part 11 of 119 in the series Cibola

Beginnings (cont’d)

In the cities on the lake
in Mexico, too, the Aztecs
wax nostalgic for a fabled past–
a story they may have stolen,
like everything else, from those
they sought to surpass: how
their fathers once inhabited
seven caves far to the north
& half the tribe remains there
while the rest wander southward,
shunned by everyone.
When they rise to power
they strip the chronicles of all
competing accounts. This world
needs to be flayed.
But in
the songs, the Flower World
beckons from every horizon,
true home of jaguar & eagle.
The knife-winged vulture
casts one eye
toward its former haunts.
__________

Flower World: The chromatic, flower-laden spirit world in pre-Cortezian and 17th-century Nahuatl poetry. Versions of the Flower World also occur in oral literatures in many other Uto-Aztecan languages, including Huichol, Yaqui, Piman (O’odham) and Hopi, as well as some of their neighbors, including Zuni.

jaguar & eagle: Totems of the two, main warrior societies of the Aztecs.

knife-winged vulture – Knife-wing, in Zuni cosmology, is the guardian of the Zenith.

Cibola 10

This entry is part 10 of 119 in the series Cibola

Beginnings (cont’d)

Where memories fail,
where the chroniclers fall silent,
songs spring up to fill the void:
Seven bishops set sail on seven ships
in the year of our Lord
seven hundred & fourteen,

fleeing the African invaders,
the Moorish warriors for a new faith
irrupting in the heart of the old.
Thus the Iberian balladeers
for centuries keep stringing out
new verses: the freedom-seekers
settle in the West,
rebuild their Seven Cities
on the blessed isle first envisioned
by pagan Greeks. Antilla,
growing in the minds of errant
knights & vision-questing friars
until it occupies most
of the space on the globe
between Portugal & Japan:
unspoken goal of Columbus,
Vespucci, Cortez.
A kingdom without a king, marked
by all the purported virtues of
the early Church–peace,
brotherhood, charity. No use
for jails, no heretics,
no famished lions.

Cibola 9

This entry is part 9 of 119 in the series Cibola

Beginnings (cont’d)

And according to a few accounts
in the chronicles of those who entrust
their memories to nihil obstat
& the notary public’s India ink,
way back a half-millennium ago
when the Old World irrupted
in the heart of the New, two men–
one African, one European–
appear as suddenly as rivers fed
by far-off storms,
with their hundreds of Indian guides
surging north from the newly
conquered province of Nueva Galicia.
The Spanish call them Esteban
& Marcos: ciphers, almost,
names evoking the incense
of another desert–olive, terebinth–
& another beginning,
back when Christianity was still
a sectarian group of Jews

& St. Stephen–San Esteban–
played out his role as original martyr
of the Church-to-be: A man full
of faith & power, who did great wonders
& miracles among the people
(thus
the circle of scholars authorized by King James).
And they stirred up the people &
the elders & the scribes & came
upon him & caught him
& brought him to the council.
And set up false witnesses, which said
This man ceaseth not to speak
blasphemous words against
this holy place, and the law . . .

And St. Mark: first
among missionaries, traveling
with Saul & Barnabas,
climbing with Luke & Matthew
into the thin air of history.
The very model of a pilgrim,
however sidelined by the bellicose
Santiago. Retaining even now
his rightful patronage among
the Catholic Indians of the Yaqui
River valley, who honor San Marcos
as a messenger, one who is sent ahead
to scout things out.

*     *     *     *
__________

Nueva Galicia: Originally a separately administered colony from Nueva España, it comprised roughly the modern Mexican states of Jalisco and Nayarit and the southern half of Sinaloa, with its capital (after gaining its charter in 1548) at Guadalajara.

“A man full of faith & power…” Acts 6:7 ff.

a messenger, one who is sent ahead to scout things out: This is a direct quote from Felipe S. Molina, Yaqui Indian co-author, with anthropologist Larry Evers, of Yaqui Deer Songs, Maso Bwikam: A Native American Poetry, University of Arizona Press (1987). In that context, he is referring strictly to folk belief about the Christian saint and not making any connection to the historical Marcos de Niza, about whom there is no specific oral tradition among the Yaqui, to my knowledge. Yaquis likely formed a significant part of Esteban’s and Marcos’ respective entourages when they entered Hohokam/Salado territory (modern south-central and southeast Arizona).

Cibola 8

This entry is part 8 of 119 in the series Cibola

Beginnings (cont’d)

But the dry lands survive
through concentration. The original
nations persist, despite the epitaphs
their would-be partisans have
so often composed. Though the dreams
served up on satellite dishes are more
& more entrancing, a few old-timers
still share stories around the stove
on a winter’s evening, whenever
their grandchildren start to get
too wild:

Back when newness was made–
they say–the earth was still soft
& yielding as the crown
of an infant’s head.
Wherever
anyone stepped, the footprints
would fill with water. Back
when the spirit beings still mixed
freely with the people–the Zuni,
A.K.A. Ashiwi, or Ashiwanni–who
after years of wandering, had
discovered & settled the very
center of this six-
faceted world at
Shiwanna . . .

The Flood had come & gone
& the people newly made were talking,
chittering & chattering all the time
like mockingbirds, so that even
Coyote couldn’t sleep, & the God
the O’odham used to call Earth Doctor
divided their hearts, half for the day
& half for the night, & gave
the power of dreaming to
the dark half, so they could travel
in their sleep & gain wisdom. And
so they would have something
of greater note to mull over
in the heat of the day.
__________

as the crown of an infant’s head: This simile is my only departure in this selection from the recorded myths of the Zuni and O’odham as they appear in the scholarly literature. Outright metaphors are exceedingly rare in their respective oral traditions, but this doesn’t mean they aren’t present in a more hidden form. As with Sufi teaching stories, part of the considerable art of Native songs, stories and oratory lies in the way their lessons slowly ripen in the listener’s mind over the course of months or years. When metaphors are made explicit, meaning is channeled in one, main direction – a direction that may be right for part of the audience, but can’t possibly be what every listener needs to hear. (The notion of One Best Truth for Everybody is, let’s remember, unique to the totalizing World Religions, and foreign probably to over 90 percent of all other belief systems ever invented.) I am quite sure that my interpretations in this poem are, at best, woefully inadequate – an outsider’s glib attempt to reveal a single facet in order to communicate at least the potential value of a gem.

this six-faceted world: the Zuni – like the O’odham, but unlike some of their closer neighbors – include zenith and nadir for a total of six sacred directions. Sometimes they also include Center as a seventh “direction,” and thus the number seven appears to be a more perfected form of six in Zuni numerology.

By the waters of Babylon

Here is an image that has haunted me for years.

Six hundred yards north of the “Tower of Babel” rose a mound called Kasr, on which Nebuchadnezzer built the most imposing of his palaces….Nearby, supported on a succession of superimposed circular collonades, were the famous Hanging Gardens, which the Greeks included among the Seven Wonders of the World. The gallant Nebuchadnezzer had built them for one of his wives, the daughter of Cyaxares, King of the Medes; this princess, unaccustomed to the hot sun and dust of Babylon, pined for the verdure of her native hills. The topmost terrace was covered with rich soil to the depth of many feet, providing space and nourishment not merely for flowers and plants, but for the largest and most deep-rooted trees. Hydraulic engines concealed in the columns and manned by shifts of slaves carried water from the Euphrates to the highest tier of the gardens. Here, seventy-five feet above the ground, in the cool shade of tall trees, and surrounded by exotic shrubs and fragrant flowers, the ladies of the royal harem walked unveiled, secure from the common eye; while, in the plains and streets below, the common man and woman ploughed, wove, built, carried burdens, and reproduced their kind.

Will Durant, Our Oriental Heritage (Simon and Schuster, 1954 [1935]).

Even allowing for the obvious Orientalist slant here, it’s disturbing to think that any human being, no matter how heartless, could enjoy idling around fountains in full knowledge that slaves were actively toiling right beneath one’s feet, in the dark and in stifling heat, to keep them going. But isn’t it really just hypocritical of me to think that way, as the beneficiary of the equally invisible, equally dehumanizing toil of so many people in sweatshops abroad or in dead-end service industry jobs here at home? Who’s hanging in your garden?

Around the same time that I first thought to inquire about the reality of the Hanging Gardens of Babylon, I read Psalm 137 clear to its last couplet. This is, it must be said, one of the great poems of the Bible. Here it is in Mitchell Dahood’s translation:

Beside the river in Babylon,
    there we sat;
    loudly we wept,
When we remembered you, O Zion!
Beside the poplars in her midst
    we hung up our lyres.
For there our captors demanded of us
    words of song,
    and our mockers songs of gladness:
“Sing for us a song of Zion!”
O how could we sing Yahweh’s song
    upon alien soil?
Should I forget you,
    O Jerusalem,
Let my right hand wither!
Let my tongue stick to my palate,
    should I remember you not!
If I do not raise you,
    O Jersusalem,
Upon my head in celebration!
Remember Yahweh, O sons of Edom,
    the day of Jerusalem!
You who said, “Strip her, strip her,
    to her foundation!”
O Daughter Babylon, you devastator,
    blest be he who repays you
    the evil you have done us!
Blest be he who seizes and dashes
    your infants against the rock!

The Anchor Bible: Psalms III, Doubleday, 1970

This translation, while not perhaps as memorable as the King James version, and arguably spoiled by over-abundant exclamation marks, does clarify a number of points both minor (that the trees were poplars or aspens, and the instruments were lyres) and major (the parallelism between the rape of a feminized Jerusalem and a longed-for rape of Babylon).

Again, I think it’s well worth analyzing the shock and horror one feels after reading a Psalm that celebrates rape and baby-killing, especially if one’s heart has ever thrilled to other, less graphic calls for righteous warfare. Real war inevitably means that real innocents are slaughtered, and not always inadvertently. Even when the extinction of a people isn’t the explicit aim and soldiers are fairly well disciplined, there will always be those few – and sometimes whole battalions – who will go berserk and kill everything that wears the enemy’s face, in our name.

Three or four years ago I wrote a poem responding to a few of these images from the ancient Middle East. I tried to keep it ambiguous who was actually speaking, whose lament this might be.

SONG OF REQUISITION
Psalm 137

The land no longer ours
grows ever more vertiginous in the telling:
the holy hill steepens with each new song.
Its shadow creeps across fields
& olive groves, penumbra muffling
the clamor of school & clinic,
blotting out the once-busy markets
where we used to embrace like lovers at the end
of each slow dance of commerce.

Layer by layer the volcanic ash of memory
like a veil drawn between us & the present
erases all distinguishing features:
the raised letters on name plates, street signs,
the features carved on tombs & public statues.
Soon it’s impossible to tell whose heroes,
whose dead these stones are for.

And such lava flows of jealousy!
There’s no loss like ours,
no stillness as holy as the absence
of love & laughter. No song
quite like the melismatic wail
of an infant swung around by its ankles,
the frantic ululations of an ambulance,
the screech of an incoming mortar.

The waters of Babylon are profligate;
our tears there made little difference.
The only mountain was a simulacrum of paradise,
spilling with fountains & the seeds
of unknown flowers. But in the land
the Lord showed Abraham, no spring
can overflow without authorization,
& barred from the sea the Jordan hoards its salt.

Surely it was meant for us–
to bathe our wounds . . .

Cibola 7

This entry is part 7 of 119 in the series Cibola

Beginnings (cont’d)

Out of the poverty of imagination–
out of genocidal wars & war games,
munitions dumps, gold fever & hi-
ho-silver vigilante gunslinging, cattle
gangbanging, land thieving, lead mining,
copper mining, uranium mining,
coal stripping, the damming of any
free-flowing stream or river, the looting
of graves, the paving-over of sacred sites
that lacked only walls to include them
beyond doubt among the world’s great
edifices of the spirit–
out of the all-American roadside
huckstering of the dream itself
comes this literal,
this dust-bedeviled desert.
Lucifer on his peak is mute with wonder.

*     *     *      *

__________

“Beginnings” consists of four parts. This concludes the first.

dust-bedeviled: A widespread Native belief holds that dust devils or whirlwinds are sorcerers in disguise.

Lucifer on his peak: Matthew 4:8, Luke 4:5.

Cibola 6

This entry is part 6 of 119 in the series Cibola

UPDATE: revised and augmented on 1/09/05.

Beginnings (cont’d)

When I went to the desert through books
I felt blind. History is a wilderness:
we’ve made of both a moonscape
& planted the flag. Peopled them
with beasts, with demons,
with the ghosts of lost tribes.
Unsettled them with Potemkin villages
complete with fake tombstones
& technicolor cowboys who, with
a wink & a wave, vault into the saddle
of the Great White Father.
The silence from ten,
from twenty million untimely dead
might strike us as appalling if
the din of our monstrous cutlery
were ever to stop. It takes fewer
than a million head of starving cattle
& only three years of drought to turn
the best pastures in New Mexico
& Arizona into a wasteland. That’s why
in the Old West of cartoon fame
carrion birds are always circling
& no saguaro seems complete
without the skull of a cow
resting in its emaciated shade.

Those who had farmed
the baked earth for millennia
& foraged from the desert as if
it were an endless garden
learned about livestock & devils at
the same time: ghost riders came to haunt
every other sacred hill of the O’odham.
For the Diné and the Pueblos,
Coyote the sheep eater now shares
his skin & thieving yellow eyes only
with witches, the eaters of people.

While those who come for love
of the desert sun, seekers of Native artifact
& lawn-green uniformed utopia, thrust
their steel straws in the earth & suck.
In this Land of Enchantment, ah,
that the Indians should have guessed right
about underground lakes! Where once
the wind was gentled in vast ciénagas,
willow-lined marshes teeming
with reedtalk and birdsong, now
even the deep-rooted mesquite trees
offer their sun-bleached bones as souvenirs.

__________

ten, twenty million: Estimates for the aboriginal population of America north of the Rio Grande vary widely.

fewer than a million head of starving cattle: This happened in 1871-3. According to Gary Paul Nabhan (Gathering the Desert), “When the rains finally came in the following years, floods were ‘flashier’ in that there was less ground cover to slow their flows. The downcutting that followed has been extensively studied…It is unlikely that the Sonoran Desert has ever regained the carrying capacity destroyed at that time.”

livestock & devils: A vast number of southwestern toponymns include the words “devil” or “hell.”

Land of Enchantment: New Mexico’s official tourist slogan.

underground lakes: A regular feature of indigenous mytho-geographies of the Southwest. These geographies are accurate in the sense that underground aquifers do exist, are vital to the health of desert ecosystems, and are thus, at least figuratively speaking, the ultimate origin of human civilization in such regions.

ciénagas (Sp.): marshes. In the Sonoran context, the word is retained by English-speaking ecologists to refer to a specific, endangered habitat.